Bg. 11.34
Devanagari
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥ ३४ ॥
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥ ३४ ॥
Verse text
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
Synonyms
droṇam ca — i Droṇu; bhīṣmam ca — i Bhīṣmu; jayadratham ca — i Jayadrathu; karṇam — Karṇu; tathā — također; anyān — druge; api — zacijelo; yodha-vīrān — velike ratnike; mayā — Ja; hatān — već sam ubio; tvam — ti; jahi — ubij; mā — ne; vyathiṣṭhāḥ — budi uznemiren; yudhyasva — samo se bori; jetā asi — pobijedit ćeš; raṇe — u borbi; sapatnān — neprijatelje.
Translation
Ja sam već ubio Droṇu, Bhīṣmu, Jayadrathu, Karṇu i druge velike ratnike. Stoga ih ubij i ne budi uznemiren. Samo se bori i pobijedit ćeš svoje neprijatelje u bici.
Smisao
SMISAO: Svaki je plan djelo Svevišnje Božanske Osobe, ali On je tako ljubazan i milostiv prema Svojim bhaktama da želi pripisati zasluge Svojim bhaktama koji provode Njegov plan po Njegovoj želji. Život se stoga treba odvijati na takav način da svatko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe i shvati Svevišnju Božansku Osobu kroz medij duhovnog učitelja. Planovi Svevišnjega Gospodina mogu se shvatiti Njegovom milošću, a planovi su bhakta jednako tako dobri kao Njegovi planovi. Trebamo slijediti takve planove i odnijeti pobjedu u borbi za opstanak.