Bg. 11.34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्‍नान् ॥ ३४ ॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān

Synonyms

droṇam cai Droṇu; bhīṣmam cai Bhīṣmu; jayadratham cai Jayadrathu; karṇamKarṇu; tathātakođer; anyāndruge; apizacijelo; yodha-vīrānvelike ratnike; mayāJa; hatānveć sam ubio; tvamti; jahiubij; ne; vyathiṣṭhāḥbudi uznemiren; yudhyasvasamo se bori; jetā asipobijedit ćeš; raṇeu borbi; sapatnānneprijatelje.

Translation

Ja sam već ubio Droṇu, Bhīṣmu, Jayadrathu, Karṇu i druge velike ratnike. Stoga ih ubij i ne budi uznemiren. Samo se bori i pobijedit ćeš svoje neprijatelje u bici.

Smisao

SMISAO: Svaki je plan djelo Svevišnje Božanske Osobe, ali On je tako ljubazan i milostiv prema Svojim bhaktama da želi pripisati zasluge Svojim bhaktama koji provode Njegov plan po Njegovoj želji. Život se stoga treba odvijati na takav način da svatko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe i shvati Svevišnju Božansku Osobu kroz medij duhovnog učitelja. Planovi Svevišnjega Gospodina mogu se shvatiti Njegovom milošću, a planovi su bhakta jednako tako dobri kao Njegovi planovi. Trebamo slijediti takve planove i odnijeti pobjedu u borbi za opstanak.