Skip to main content

STIH 42

42. VERS

Tekst

Szöveg

atha vā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
atha vā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

Synonyms

Szó szerinti jelentés

atha vā – ili; bahunā – punim; etena – takvim; kim – što; jñātena – saznavanjem; tava – tvojim; arjuna – o Arjuna; viṣṭabhya – prožimam; aham – Ja; idam – ovaj; kṛtsnam – cijeli; eka – jednim; aṁśena – djelićem; sthitaḥ – nalazim se; jagat – svemir.

atha vā – vagy; bahunā – sok; etena – ilyennel; kim – mi; jñātena – megismerttel; tava – tiéd; arjuna – ó, Arjuna; viṣṭabhya – áthatva; aham – Én; idam – ezt; kṛtsnam – egészet; eka – egyetlen; aṁśena – résszel; sthitaḥ – vagyok; jagat – univerzumot.

Translation

Fordítás

Ali zašto ti je Arjuna potrebno ovo detaljno znanje? Samo jednim Svojim djelićem prožimam i održavam cijeli svemir.

De mire való ez a részletes tudomány, Arjuna? Énem parányi töredékével áthatom és fenntartom ezt az egész univerzumot.

Purport

Magyarázat

SMISAO: Svevišnji je Gospodin nazočan u svim materijalnim svemirima kao Nad-duša, koja ulazi u sve. Gospodin ovdje kaže Arjuni da nema smisla nastojati shvatiti kako stvari postoje u svom odvojenom obilju i veličini. Treba znati da sve stvari postoje zato što je Kṛṣṇa ušao u njih kao Nad-duša. Od Brahme, najvećeg bića, do najmanjeg mrava, svi postoje zato što je Gospodin ušao u svakoga od njih i što ih održava.

A Legfelsőbb Úr szerte az anyagi univerzumokban jelen van azáltal, hogy mindenbe behatol mint Felsőlélek. Az Úr itt azt mondja Arjunának, hogy semmi haszna megértenie, hogyan léteznek a dolgok különálló fenségükben és pompájukban. Tudnia kell, hogy minden azért létezik, mert Kṛṣṇa Felsőlélekként mindenbe behatol. Brahmātól, a leghatalmasabb élőlénytől kezdve a legparányibb hangyáig mindenki csak annak köszönhetően létezik, hogy az Úr bennük van és fenntartja őket.

Postoji misija koja stalno promiče zamisao da će obožavanje bilo kojeg poluboga dovesti osobu do Svevišnje Božanske Osobe ili vrhovnog cilja. No ovdje se obeshrabruje obožavanje polubogova, jer čak i najveći polubogovi kao što su Brahmā i Śiva predstavljaju samo dio obilja Svevišnjega Gospodina. Gospodin je podrijetlo svih rođenih bića i nitko nije veći od Njega. On je asamaurdhva, što znači da nitko nije viši od Njega, niti Mu može biti ravan. U Padma Purāṇi rečeno je da onaj tko jednači Svevišnjega Gospodina Kṛṣṇu s polubogovima – čak i ako je riječ o Brahmi ili Śivi – odmah postaje ateist. Međutim, ako pomno proučimo različite opise obilja i ekspanzija Kṛṣṇine energije, možemo nedvojbeno shvatiti položaj Gospodina Śrī Kṛṣṇe i bez odstupanja usredotočiti svoj um na obožavanje Njega. Gospodin prožima sve u obliku Svoga djelomičnog očitovanja, Nad-duše, koja se umnožava i ulazi u sve što postoji. Čisti bhakte stoga usredotočuju um na svjesnost Kṛṣṇe, predano služeći svom svojom energijom. Zato su uvijek utemeljeni na transcendentalnoj razini. Predano služenje i obožavanje Kṛṣṇe veoma su jasno opisani u ovom poglavlju, od osmog do jedanaestog stiha. To je put čistoga predanog služenja. U ovom je poglavlju potanko objašnjeno kako možemo dostići najviše savršenstvo predanosti – društvo Svevišnje Božanske Osobe. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, veliki ācārya u učeničkom naslijeđu koje potječe od Kṛṣṇe, zaključuje svoje tumačenje ovoga poglavlja riječima:

Van egy missziós csoport, amely rendszeresen azt hirdeti, hogy bármelyik félisten imádata az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez, a legfelsőbb célhoz vezeti el az embert. Ám ez a vers egyáltalán nem biztat a félistenek imádatára, hiszen még a legnagyobb félistenek, köztük Brahmā és Śiva is csupán töredék részét képviselik a Legfelsőbb Úr fenségének. Ő az eredete minden megszületettnek, és Nála senki sem nagyobb. Asamaurdhvának is nevezik, ami azt jelenti, hogy senki sem hatalmasabb Nála, és senki sem egyenlő Vele. A Padma-purāṇa azt írja, hogy aki a Legfelsőbb Urat, Kṛṣṇát a félistenek kategóriájába sorolja (még ha Brahmāval vagy Śivával véli is egyenlőnek), az rögtön ateistává válik. Ha azonban valaki behatóan tanulmányozza a Kṛṣṇa energiájának fenségéről és kiterjedéséről szóló különféle leírásokat, akkor minden kétségen felül megértheti az Úr Śrī Kṛṣṇa helyzetét, és elméjét képes lesz szüntelenül Kṛṣṇa imádatára rögzíteni. Az Úr részleges képviselője, a Felsőlélek által (aki minden létezőbe behatol) mindent átható. A tiszta bhakták ezért elméjüket Kṛṣṇa-tudatosan a teljes odaadó szolgálatra rögzítik, és így mindig transzcendentális helyzetben maradnak. Ez a fejezet a 8. verstől a 11. versig határozottan az odaadó szolgálatra és Kṛṣṇa imádatára utal. Ez a tiszta odaadó szolgálat útja. Ez a fejezet tehát részletesen elmagyarázta, hogyan érheti el az ember az odaadás legtökéletesebb szintjét, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének társaságát. Śrī Baladeva Vidyābhūṣaṇa, a Kṛṣṇától alászálló tanítványi láncolat nagy ācāryája a fejezethez fűzött magyarázatát a következőkkel zárja:

yac-chakti-leśāt sūryādyā
bhavanty aty-ugra-tejasaḥ
yad-aṁśena dhṛtaṁ viśvaṁ
sa kṛṣṇo daśame ’rcyate
yac-chakti-leśāt sūryādyā
bhavanty aty-ugra-tejasaḥ
yad-aṁśena dhṛtaṁ viśvaṁ
sa kṛṣṇo daśame ’rcyate

Čak i moćno sunce dobiva svoju snagu od moćne energije Gospodina Kṛṣṇe, a Kṛṣṇina djelomična ekspanzija održava cijeli svijet. Stoga je Gospodin Śrī Kṛṣṇa vrijedan obožavanja.

Még a hatalmas Nap is az Úr Kṛṣṇa rendkívüli energiájából nyeri hatalmát, s az egész világot Kṛṣṇa részleges kiterjedése tartja fenn. Az Úr Śrī Kṛṣṇa ezért méltó az imádatra.

Tako se završavaju Bhaktivedantina tumačenja desetoga poglavlja Śrīmad Bhagavad-gīte pod naslovom „Obilje Apsoluta".

Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad Bhagavad-gītā tizedik fejezetéhez, melynek címe: „Az Abszolút fensége”.