Bg. 1.30

न च शक्न‍ोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ॥ ३० ॥
na ca śaknomy avasthātuṁ
bhramatīva ca me manaḥ
nimittāni ca paśyāmi
viparītāni keśava

Synonyms

naniti; catakođer; śaknomisposoban sam; avasthātumstajati; bhramatizaboravljajući; ivakao; cai; memoj; manaḥum; nimittāniuzrokuje; catakođer; paśyāmividim; viparītāniupravo suprotno; keśavao ubojico demona Keśīja (Kṛṣṇa).

Translation

Ne mogu više stajati ovdje. Pomućena uma, zaboravljam na sebe. O Kṛṣṇa, ubojico demona Keśīja, vidim samo uzroke nesreće.

Smisao

SMISAO: Obuzet nestrpljenjem, Arjuna nije mogao stajati na bojnom polju i zbog slabosti se uma zaboravio. Pretjerana vezanost za materijalne stvari dovodi čovjeka u takvo zbunjujuće stanje. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt (Bhāg. 11.2.37): takav strah i gubitak umne ravnoteže javlja se u osoba koje su previše vezane za materijalne uvjete. Arjuna je predviđao samo bolne preokrete na bojnom polju – ne bi bio sretan čak ni kad bi odnio pobjedu nad neprijateljem. Riječi nimittāni viparītāni su značajne. Kad čovjek uvidi da se ni jedno od njegovih očekivanja neće ostvariti, misli: „Zašto sam ovdje?" Svatko se brine za sebe i vlastito blagostanje. Nikoga ne zanima Vrhovno Biće. Po Kṛṣṇinoj volji Arjuna pokazuje da ne zna svoj pravi samointeres. Pravi samointeres leži u Viṣṇuu ili Kṛṣṇi. Uvjetovana duša to zaboravlja i zato biva izvrgnuta materijalnim patnjama. Arjuna je mislio da će pobjeda u bici za njega biti samo uzrok žalosti.