Skip to main content

TRENTE-TROISIÈME CHAPITRE

РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТІЙ

La danse rāsa

Опис танцю раса

Entendant ainsi Dieu, la Personne Suprême, Śrī Kṛṣṇa, leur prodiguer d’apaisantes paroles, les gopīs éprouvèrent une grande satisfaction. Non seulement elles entendaient Ses paroles, mais elles pouvaient toucher Ses mains et Ses jambes, et y trouver l’apaisement des terribles souffrances de la séparation. Puis, le Seigneur Suprême commença Sa danse rāsa. On appelle danse rāsa une danse où l’on est entouré de nombreuses jeunes filles. Et Kṛṣṇa dansait avec les jeunes filles les plus belles et les plus fortunées qui soient dans les trois mondes. Les gopīs de Vṛndāvana, tant occupées d’amour pour Kṛṣṇa, dansaient avec Lui, la main dans la main.

Ґопі були надзвичайно втішені чути мову Верховного Бога-Особи, Крішни, що старався їх розрадити. А коли до лагідної Його мови на додачу вони змогли доторкнутись Верховному Богові-Особі до рук і ніг, страшний біль розлуки минувся безслідно. Тоді Верховний Бог-Особа розпочав Свій танець раса. Раса — це коли юнак танцює з багатьма дівчатами. Отже, Крішна став до танцю з найвродливішими й найщасливішими в усіх трьох світах дівчатами. Ґопі Вріндавани, що їх Крішна необорно вабив до Себе, нині танцювали з Ним, побравшись за руки.

La danse rāsa dansée par Kṛṣṇa ne doit être comparée à aucune danse matérielle, de quelque ordre qu’elle soit. La danse rāsa est tout entière spirituelle. Pour établir fermement cette vérité, Kṛṣṇa, le Yogi suprême, Se multiplie en de nombreuses Formes pour Se tenir aux côtés de chaque gopī. Il pose Ses mains sur les épaules des deux gopīs entre lesquelles Il se trouve, et Se met à danser. Les gopīs ne peuvent percevoir les nombreuses émanations de Kṛṣṇa ; à chacune d’elles Il apparaît seul, et chacune pense être la seule danseuse de Kṛṣṇa : scène merveilleuse ! De nombreux aéronefs la survolent, portant les habitants des planètes édéniques, qui ont grand désir à contempler le prodige de cette danse. Gandharvas et Kinnaras d’entonner leur chant ; avec leurs épouses, les premiers jettent sur les danseurs des pluies de fleurs.

Крішниного танцю раса не можна порівнювати ні до якого матеріального — бального чи народного — танцю. Танець раса цілковито духовний. І щоб довести це, Крішна, верховний містик, поширив Себе у багатьох і став поруч з кожною ґопі. В танку Крішна став між кожними двома ґопі і поклав руки їм на плечі. Того, що Він містично поширився, ґопі не помічали — Крішна з’явився перед кожною з них, і кожна думала, що Крішна танцює тільки з нею. В небі кружляли численні літаки з небожителями, що прагнули побачити чудовий танець Крішни з ґопі. Ґандгарви й кіннари заспівали і разом зі своїми дружинами почали сипати на танцюючих квітковий дощ.

Les tintements des clochettes, parures et bracelets de Kṛṣṇa et des gopīs produisent une musique sublime. Kṛṣṇa est semblable à un médaillon de saphir, aux verts reflets, sur un collier d’or incrusté de pierres précieuses. En dansant, Kṛṣṇa et les gopīs dévoilent la beauté merveilleuse de leurs corps. Les mouvements de leurs jambes, leurs mains les unes sur les autres, les mouvements de leurs sourcils, leurs sourires, les mouvements des poitrines des gopīs et leurs vêtures, leurs pendants d’oreilles, leurs joues, leurs chevelures parsemées de fleurs, au cours du chant et de la danse, imitent les nuages, le tonnerre, la neige et les éclairs. Le Corps dansant de Kṛṣṇa a la beauté des grands nuages ; Ses chants et ceux des gopīs sonnent comme le tonnerre, la grâce des jeunes femmes frappe comme l’éclair dans le ciel, et les perles de sueur sur leurs visages font voir flocons de neige. Ainsi, les gopīs et Kṛṣṇa s’absorbent tout entiers dans la danse.

Дзенькіт дзвіночків, оздоб та браслетів на ґопі, що танцювали з Крішною, зливався в божественну мелодію. Крішна був як медальйон з зеленуватого сапфіру в намисті з оправлених у золото самоцвітів. У танці розкрилася надзвичайна краса Крішни й ґопі. Ноги рухалися в танці, клалися руки на плечі одне одному, грали брови, всміхалися вуста. В ґопі коливалися перса, маяло вбрання, похитувалися сережки, пломеніли щоки, хвилювалося заквітчане волосся, вони співали і танцювали, і, здавалось, то поєднались хмари, грім, сніг і блискавки. Тіло Крішни було як купа хмар, любі співи були наче грім, ґопі виглядали прекрасними, як блискавки в небі, а крапельки поту на їхніх обличчях спадали на землю, як сніг. Ґопі з Крішною танцювали, забувши за все на світі.

Au bout de quelques instants, le cou des gopīs, à cause de leur désir toujours plus fort de Kṛṣṇa, prit une teinte rouge. En réponse, Kṛṣṇa Se mit à frapper des mains au rythme de leur chant. En vérité, le monde entier retentit du chant de Kṛṣṇa, mais ce chant est reçu de diverses manières par les diverses sortes d’êtres, ce que corrobore la Bhagavad-gītā : ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Kṛṣṇa danse, et tous les êtres dansent aussi, mais il faut distinguer la danse dans le monde spirituel et celle du monde matériel. C’est ce qu’exprime l’auteur du Caitanya-caritāmṛta lorsqu’il affirme que Kṛṣṇa est le Maître danseur et tous les êtres Ses serviteurs. Chacun s’évertue à imiter la danse de Kṛṣṇa. Seuls ceux qui se trouvent véritablement établis dans la Conscience de Kṛṣṇa participent de façon harmonieuse à la danse du Seigneur : ils n’essayent pas de danser hors de Son contrôle. Mais ceux qui sont pris dans le monde matériel s’efforcent d’imiter Kṛṣṇa, en tant que Dieu, la Personne Suprême. Alors qu’ils sont guidés et contraints par la māyā de Kṛṣṇa, ils se veulent Son égal, naturellement en vain. La Conscience de Kṛṣṇa empêche qu’on tombe dans une telle erreur, car le bhakta connaît Kṛṣṇa comme le Maître Suprême, et tous les êtres comme Ses serviteurs. Il faut danser pour satisfaire Kṛṣṇa, Dieu, et non pour L’imiter ou tenter de devenir Son égal. Les gopīs désiraient plaire à Kṛṣṇa, aussi répondirent-elles à Son chant par des mots qui voulaient L’encourager : « Suave mélodie ! Sons doux à entendre ! » Parfois, pour Lui plaire, elles Lui dédiaient à leur tour une musique merveilleuse, et Il répondait aussi par des éloges.

Ґопі прагнули ще й ще тої насолоди, яку давав їм Крішна, і від того шиї їм порожевіли. Щоб задоволити їх, Крішна почав плескати в долоні в такт співу. Насправді Крішнин спів лунає скрізь у світі, але різні живі істоти чують його по-різному. Про це сказано в «Бгаґавад-ґіті»: йе йатга̄ ма̄м̇ прападйанте. Крішна танцює — і танцюють усі живі істоти. Але танці світу духовного і танці світу матеріального різні. Автор «Чайтан’я-чарітамріти» пояснив, що Крішна — пан танцю, а всі інші — Його слуги. Кожне намагається імітувати танець Крішни. Той, хто насправді усвідомлює Крішну, точно йде за рухами Крішни: він не намагається танцювати незалежно. Але насельники матеріального світу намагаються імітувати в Крішні інше — що Він є Верховний Бог-Особа. Живі істоти танцюють так, як їм наказує Крішнина майа, але вважають, що вони з Крішною одного рівня. Це не так. Свідома Крішни людина тої помилки не припускається, знаючи, що Крішна — верховний володар, а всі решта Його слуги. Слід танцювати на вдоволення Крішни, а не імітувати Верховного Бога-Особу чи намагатись з Ним зрівнятися. Ґопі прагнули вдоволити Крішну, тому, коли Він співав, вони підспівували самі і все заохочували Його вигуками: «Чудово, чудово!» Іноді, щоб вдовольнити Його, вони виспівували прекрасні мелодії, а Він на відповідь вихваляв їхні співи.

Des gopīs, lasses d’avoir dansé, placèrent leurs mains sur les épaules de Śrī Kṛṣṇa. Alors, leurs cheveux se dénouèrent, les fleurs qui les ornaient tombèrent au sol. Leurs mains posées ainsi sur les épaules du Seigneur, elles se sentirent envahies par la fragrance de Son Corps, où se mêlaient le lotus, d’autres fleurs aromatiques et la pulpe de santal. Prises de fascination, elles embrassèrent Kṛṣṇa et Kṛṣṇa les embrassa. Certaines touchèrent Kṛṣṇa joue contre joue, et le Seigneur leur offrit de Sa bouche des noix de bétel qu’Il avait mâchées. L’échange fut l’occasion de grand plaisir et de baisers. En acceptant ces noix de bétel, les gopīs progressèrent sur la voie spirituelle.

Коли дехто з ґопі потомився від танцю, вони поклали свої руки Шрі Крішні на рамена. Волосся їм розсипалося, квіти, що ними вони були заквітчані, попадали на землю. Поклавши руки Крішні на рамена, вони потонули в ароматі Його тіла — суміші запаху сандалової пасти, лотосів та інших духмяних квітів. Зваблені Крішною, ґопі почали обмінюватися з Ним поцілунками. Котора притулилася щічкою до Крішниного обличчя, їй Він передавав з поцілунком горіхи бетеля, що жував Сам. Кожна з великою насолодою приймала поцілунки з горіхами разом, а приймаючи від Крішни той бетель, ґопі робили духовний поступ.

Après avoir longtemps chanté et dansé, les gopīs se sentirent lasses. Mais Kṛṣṇa dansait à leurs côtés, et pour retrouver leur ardeur, elles prirent Sa main, la posèrent sur leur poitrine saillante. La main de Kṛṣṇa et la poitrine des gopīs sont éternellement de bon augure. Au contact l’une de l’autre, chacune se trouva spirituellement rehaussée. Les gopīs apprécièrent tant la compagnie de Kṛṣṇa, Époux de la déesse de la fortune, qu’elles oublièrent qu’elles avaient un autre époux ; d’être étreintes par les bras de Kṛṣṇa, de danser et de chanter avec Lui, elles ne gardèrent plus rien d’autre dans la mémoire. On trouve, dans le Śrīmad-Bhāgavatam, une remarquable description de la beauté que dévoilèrent les gopīs au cœur de la danse rāsa : leurs oreilles s’ornaient de fleurs de lotus, et de la pulpe de santal décorait leurs visages. Elles portaient au front le tilaka et sur leurs lèvres souriantes on voyait des perles de sueur. À leurs chevilles tintaient anneaux et clochettes. Les fleurs piquées dans leurs cheveux tombaient aux pieds pareils-au-lotus de Kṛṣṇa, qui en ressentait un grand bonheur.

Нарешті ґопі втомилися співати й танцювати. Щоби прогнати втому, кожна взяла руку Шрі Крішни, що танцював у парі з нею, і поклала її собі на пишні груди. І рука Крішни, і груди ґопі завжди благодатні, тому коли вони поєднались, їхня духовна наснага ще посилилася. В товаристві Крішни, чоловіка богині процвітання, ґопі почувалися такими щасливими, що геть забули про існування якихось ще чоловіків, адже в обіймах Крішни, співаючи й танцюючи разом з Ним, вони нічогісінько не пам’ятали. «Шрімад-Бгаґаватам» так змальовує красу ґопі, що танцювали з Крішною: за обидва вуха вони позастромлювали лотоси, обличчя прикрашала сандалова паста, на лобі мали тілаку, на всміхнених вустах виросився піт. Ніжно подзенькували дзвіночки й браслети на ногах, квіти з волосся падали до лотосових стіп Крішни — і це все надзвичайно тішило Його.

Comme l’enseigne la Brahma-saṁhitā, toutes les gopīs sont des émanations de la puissance de plaisir de Kṛṣṇa. En touchant leurs corps de Ses mains, en goûtant le charme de leurs yeux, Kṛṣṇa jouit de leur compagnie comme un enfant joue avec le reflet de son corps dans un miroir. Lorsque Kṛṣṇa toucha les différentes parties de leur corps, les gopīs se sentirent débordantes d’énergie spirituelle. Impossible, malgré leurs efforts pour se garder bien mises, d’ajuster les vêtements qui se relâchent. Elles s’oublient entièrement dans la compagnie de Kṛṣṇa, leurs cheveux s’éparpillent, leurs voiles s’écartent, leurs parures tombent.

Усі ці ґопі є поширення Крішниної енерґії насолоди, сказано в «Брахма-самхіті». Коли Крішна торкався до тіл ґопі Своїми руками й зазирав їм в очі, Він насолоджувався ґопі наче дитина, що бавиться з відбитком свого тіла в люстрі. А ґопі, коли Крішна торкався їхніх тіл, затоплювала духовна енерґія. Вони намагалися якось привести до ладу своє вбрання, але були нездатні того зробити. Волосся їхнє розсипалося, вбрання розметалося, прикраси попадали долі — вони геть забули себе в товаристві Крішни.

Pendant que Kṛṣṇa prenait plaisir en la compagnie des gopīs dans la danse rāsa, les devas, stupéfaits, s’assemblèrent dans le ciel avec leurs épouses. La lune, elle aussi mordue par une sorte de désir, pencha ses regards sur la danse, et resta stupéfiée à son tour. Les gopīs avaient prié la déesse Kātyāyanī, afin d’obtenir Kṛṣṇa pour époux, et voici qu’Il comblait leurs désirs, en Se multipliant selon le nombre des jeunes femmes, dont Il jouissait de la compagnie comme fait l’époux.

Крішна насолоджувався танцем раса з ґопі, а тимчасом у небі зібралися численні півбоги з подружжями, усі вкрай здивовані. Місяць, піддавшись якійсь незбагненній хіті, задивився вниз на танець та й застиг зачудований. Колись ґопі молились до богині Кат’яяні, щоб мати Крішну за чоловіка, і нині Крішна вдовольнив їхнє бажання, поширившись у стільки форм, скільки було ґопі, й втішався ними достоту як чоловік своєю дружиною.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī rappelle et souligne que Kṛṣṇa Se suffit à Lui-même, qu’Il est ātmārāma : Il n’a nul besoin de quiconque pour Sa satisfaction. Il n’est devenu l’Époux des gopīs que pour combler leur désir de Le voir jouer ce rôle auprès d’elles. Lorsqu’Il les vit un peu lasses, aussitôt Il caressa de Ses mains leur visage, afin que la fatigue se dissipe ; et en réponse, les gopīs se mirent à Le contempler d’un regard amoureux, débordant de bonheur sous les caresses heureuses de la main de Kṛṣṇa. Leurs joues, animées par leur sourire, brillaient, et dans leur plaisir sublime, spirituel, elles se mirent à chanter les gloires de Kṛṣṇa. Les gopīs étaient de purs bhaktas : plus longtemps elles demeuraient en la compagnie de Kṛṣṇa, plus elles se trouvaient éclairées par Ses gloires ; ainsi répondaient-elles à Ses bontés. Elles désiraient Le satisfaire en glorifiant Ses Divertissements sublimes. Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, le Maître de tous les maîtres, et les gopīs voulaient L’adorer pour la miséricorde hors du commun qu’Il déployait en leur faveur.

Шріла Шукадева Ґосвамі зазначає, що Крішна є самодостатній, а̄тма̄ра̄ма. Він черпає задоволення в Собі Самому. Але що ґопі прагнули мати Крішну за чоловіка, Він виконав їхнє бажання. Побачивши, що ґопі втомилися від танцю, Крішна легенько взявся розтирати їхні щічки, щоби прогнати втому. Чуючи до Крішни вдячність, що Він такий ласкавий і уважний до них, ґопі з любов’ю дивилися на Нього. Відчуваючи благодатний дотик Крішниних рук, вони не тямили себе від щастя. Усміхнені обличчя сяяли вродою. Поринувши у трансцендентну насолоду, ґопі почали співати Крішні славу. Що більше втішалися Крішною ґопі, чисті віддані, то більше вони пізнавали Його славу, і то був взаємообмін чуттів. Вони прагнули вдовольнити Крішну, уславлюючи Його трансцендентні розваги. Крішна — Верховний Бог-Особа, Господь над усіма, і ґопі прагнули поклонятися Йому, щоб віддячити за Його надзвичайну милість.

Pour dissiper la fatigue de la danse rāsa, les gopīs et Kṛṣṇa pénétrèrent dans les eaux de la Yamunā. Les guirlandes de lys au cou des gopīs s’étaient défaites sous l’étreinte du Corps de Kṛṣṇa et les fleurs blanches s’étaient teintées de rouge sur la poitrine des gopīs, enduite de kuṇkuma. Autour d’elles vrombissaient les bourdons, avides de nectar. Kṛṣṇa, suivi des gopīs, pénétra dans les eaux de la Yamunā comme l’éléphant entre dans un lac suivi de ses nombreuses compagnes. Ils jouèrent dans l’eau, heureux ensemble, et dissipant les fatigues de la danse rāsa. Bientôt Kṛṣṇa et les gopīs oublièrent leur véritable identité. Les gopīs, en souriant, se mirent à éclabousser le Corps de Kṛṣṇa, ce qu’Il aima. Sur eux, dans les jaillissements de l’écume et des plaisanteries, les devas, des planètes édéniques, firent tomber en pluie des fleurs. Ainsi louaient-ils l’excellence suprême de la danse rāsa de Kṛṣṇa dans les eaux de la Yamunā.

Коли Крішна з ґопі втомилися від танцю раса, вони пішли до Ямуни освіжитися. Ґопі обіймали Крішну, і від того ґірлянди з лілій, що вони мали на шиї, розсипалися, а квіти стали червоні від кункуми з їхніх грудей. Навколо гули джмелі, прагнучи нектару з квітів. Крішна з ґопі ввійшов у води Ямуни наче слон, що входить у водоймище з численними слонихами. Крішна й ґопі забули себе, вони бавились у воді, втішались одне одним, поновлюючи сили після танцю раса. Ґопі почали бризкати на Крішну водою і все всміхалися, а Він з того тішився. Крішна й Собі насолоджувався і з жартами бризкав на ґопі водою, а півбоги з райських планет сипали долі квіти. Так півбоги підносили хвалу незрівнянному танцю раса Крішни, верховного, що насолоджується, і Його розвагам з ґопі у водах Ямуни.

Puis, Śrī Kṛṣṇa et les gopīs sortirent de l’eau pour flâner le long des berges, où soufflait une brise agréable, portant au-dessus des eaux et de la terre l’arôme de diverses fleurs. Au cours de leur promenade, Kṛṣṇa récita divers poèmes. Ainsi Kṛṣṇa prit-Il plaisir en la compagnie des gopīs sous les rayons apaisants de la lune d’automne.

Вийшовши з води, Крішна й ґопі пішли гуляти берегом Ямуни. Віяв легкий вітерець, він ніс з собою пахощі різноманітних квітів з берега і з річки. Походжаючи берегом Ямуни, Крішна декламував різні вірші. Так в ласкавому світлі осіннього місяця Він насолоджувався товариством ґопі.

Le désir d’aimer s’éveille surtout en automne, mais la merveille dans les Divertissements de Kṛṣṇa avec les gopīs fut l’absence totale de désirs sexuels. Comme l’enseigne clairement, dans le Śrīmad-Bhāgavatam, Śukadeva Gosvāmī, les rapports entre Kṛṣṇa et les gopīs furent avaruddha-sauratas : l’impulsion sexuelle était parfaitement maîtrisée. Telle est la différence qui existe entre la danse de Śrī Kṛṣṇa avec les gopīs et l’ordinaire danse à laquelle se livrent les êtres dans le monde de matière. Afin d’ôter toute équivoque dans la conception de la danse rāsa et des échanges de Kṛṣṇa avec les gopīs, Mahārāja Parīkṣit, lorsqu’il entendit le Śrīmad-Bhāgavatam des lèvres de Śukadeva Gosvāmī, confia à ce dernier : « Kṛṣṇa est apparu sur Terre pour établir les principes régulateurs de la religion et réprimer l’athéisme devenu prédominant. Or, Sa conduite avec les gopīs peut encourager en ce monde les principes irréligieux. Je suis pour le moins surpris par Ses Actes. Il jouit de la compagnie de femmes épousées par d’autres, au cœur de la nuit ! » Śukadeva Gosvāmī goûta fort ces paroles de Mahārāja Parīkṣit, et dans sa réponse, anticipa sur les actes abominables des impersonnalistes, ou māyāvādīs, qui se prétendent au niveau de Kṛṣṇa pour jouir de la compagnie de femmes et jeunes filles.

Восени статеве бажання особливо посилюється, але хоч як дивно, у стосунках Крішни з ґопі за статеве бажання навіть не йшлося. В «Бгаґаватам» Шукадева Ґосвамі з’ясовує: аваруддга сауратах̣, тобто «статевий потяг цілковито опанований». Така є різниця між танцем Крішни з ґопі й звичайними танцями, коли танцюють звичайні істоти в матеріальному світі. Аби не лишати найменших непорозумінь щодо танцю раса й стосунків Крішни з ґопі, Махараджа Парікшіт, що слухав «Шрімад-Бгаґаватам» від Шукадеви Ґосвамі, сказав йому: «Крішна прийшов на Землю втвердити релігійні засади й приборкати безбожників. Але Його стосунки з ґопі можуть взятися наслідувати неправедні люди. Мені це справді дивно: як Він міг отак посеред ночі розважатися в товаристві чужих дружин?»

Шукадева Ґосвамі похвалив зауваження Махараджі Парікшіта. Відповідь на це запитання передбачала огидні дії імперсоналістів-майаваді, коли ті, імітуючи Крішну, будуть розважатися в товаристві дівчат і молодих жінок.

Les règles védiques élémentaires n’autorisent en aucun cas un homme à jouir de rapports sexuels avec une autre femme que son épouse. Certes, la relation de Kṛṣṇa avec les gopīs peut sembler une désobéissance à ces règles. Cependant, les paroles de Śukadeva Gosvāmī avaient permis à Mahārāja Parīkṣit de comprendre la véritable dimension des choses ; s’il exprima sa surprise, c’est pour avoir l’occasion d’éclairer davantage encore la nature spirituelle et absolue de Kṛṣṇa et des gopīs dans la danse rāsa. Ce geste revêt une grande importance, car il met au grand jour les turpitudes des prākṛta-sahajiyās avec les femmes.

Засадничі ведичні правила категорично забороняють втішатися статевим життям з будь-якою жінкою, крім власної дружини. Здається, що Крішнині стосунки з ґопі ці ведичні засади порушують. Слухаючи від Шукадеви Ґосвамі, Махараджа Парікшіт зрозумів, що відбувалося, але, прагнучи глибше з’ясувати трансцендентну природу Крішни й ґопі, що розкрилася в танці раса, висловив своє здивування. Цей момент дуже важливий, бо треба покласти край діяльності пракріта-сахаджій, що, відкидаючи всі обмеження, вступають у зв’язки з жінками.

Dans le vocabulaire utilisé par Mahārāja Parīkṣit, plusieurs mots ressortent, qui demandent quelques éclaircissements. Ainsi, jugupsitam, qui signifie abominable. Le premier doute conçu par Mahārāja Parīkṣit porte sur le point suivant : Śrī Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, apparu afin de rétablir les principes de la religion ; s’il en est ainsi, comment peut-Il, avec la femme d’autrui, et au cœur de la nuit, Se livrer à la danse, aux étreintes et aux baisers ? Les règles védiques l’interdisent. C’est pourquoi, d’abord, quand les gopīs L’abordèrent, Il leur donna l’ordre de retourner dans leurs foyers. Selon les Vedas, inviter les épouses d’autrui, ou des jeunes filles, à jouir avec soi de la danse est certes un acte abominable. Pourquoi donc Kṛṣṇa S’y est-Il livré ?

Декілька важливих слів з твердження Махараджі Парікшіта потребують роз’яснення. Перше слово, джуґупсітам, означає «огидне». Господь Крішна — Верховний Бог-Особа, що прийшов утвердити релігійні засади. Чому ж Він втішався з чужими дружинами, танцював, обіймався й цілувався з ними вночі? Ведичні настанови це забороняють. Навіть більше, Сам Крішна, щойно ґопі прийшли до Нього, наказував їм іти додому. За Ведами скликати чужих дружин чи незайманих дівчат, щоб насолоджуватися танцем з ними, — учинок запевно огидний. Навіщо ж Крішні було це робити? Саме це перше й спантеличило Махараджу Парікшіта.

Mahārāja Parīkṣit fit également usage du mot āpta-kāma. Certains pourront se croire en droit de penser que Kṛṣṇa ressentait de la concupiscence pour les jeunes femmes. Parīkṣit Mahārāja affirme, lui, la chose impossible. Kṛṣṇa n’a pu éprouver de concupiscence. En premier lieu, Il n’avait, selon l’œil matériel, que huit ans. À cet âge, un garçon ne connaît pas de désir charnel. Et d’autre part, le mot āpta-kāma indique que Dieu, la Personne Suprême, trouve en Lui-même Sa satisfaction. Même s’Il éprouvait quelque concupiscence, Il n’aurait nul besoin, pour la satisfaire, de l’aide d’autrui. On avancera cependant qu’à défaut de désir personnel, Il a pu en quelque sorte éprouver la contagion de celui qu’exprimaient avec tant de force les gopīs. Mais Mahārāja Parīkṣit donne à Kṛṣṇa le qualificatif de yadu-pati : Kṛṣṇa est le Représentant le plus exemplaire de la dynastie des Yadus. Les rois de la dynastie Yadu et leurs descendants étaient considérés comme les plus vertueux des hommes. Né au sein de cette dynastie, comment Kṛṣṇa Se serait-Il laissé corrompre, même par les gopīs ? Impossible donc que Kṛṣṇa Se livre à quelque abomination. Cependant, Mahārāja Parīkṣit désirait connaître la raison pour laquelle Kṛṣṇa avait agi de la sorte. Quel était Son but réel ?

Інше слово, вжите тут, — а̄пта-ка̄ма. Хтось може поквапитися з висновком: Крішна був дуже ласий до молодих дівчат; але Парікшіт Махараджа сказав, що того бути не може. Крішна не може бути хтивий. По-перше, за матеріальним підрахунком Йому минуло лише вісім років. У цьому віці хлопчик не може бути хтивий. А̄пта-ка̄ма означає, що Верховний Бог-Особа задоволений Сам у Собі. Отже, навіть якби Він відчував хіть, Він однаково не потребує нічиєї допомоги, аби задовольнити Свої хтиві бажання. Далі ще питання: хай Сам Крішна не хтивий, але, можливо, то ґопі, що палали хіттю, розбурхали в Ньому хіть. На це Махараджа Парікшіт відповідає іншим словом — йаду-паті; воно означає, що Крішна — найпіднесеніша особа династії Яду. Царів династії Яду вважали за найправедніших, і їхні нащадки не поступалися доброчестям перед предками. То хіба Крішна, народившись у такій сім’ї, міг влягти хтивим бажанням, навіть якби ґопі Його спокушали? З цього висновуємо, що Крішна не міг чинити огидне. Але Махараджа Парікшіт не знав певне, навіщо Крішна робив так. Що Він мав на меті?

Mahārāja Parīkṣit, en s’adressant à Śukadeva Gosvāmī, utilisa encore le mot suvrata, par lequel on désigne le vœu de ne se livrer qu’à des actes de vertu. Śukadeva Gosvāmī avait reçu la formation du brahmacārī, auquel il est strictement interdit de mener une vie sexuelle. C’est vrai du brahmacārī en général, que dire alors de Śukadeva Gosvāmī ! Toutefois, parce que les circonstances de la danse rāsa restaient bien suspectes, Mahārāja Parīkṣit voulut être éclairé par Śukadeva Gosvāmī, lequel répondit aussitôt que le viol des principes religieux par le Maître Suprême prouve Sa toute-puissance. Le feu peut consumer les objets infâmes, et en cela réside la manifestation de sa prééminence. Ou encore, le soleil peut, sans jamais se souiller, absorber l’eau que contiennent l’urine ou les excréments ; bien plus, il en ôte plutôt la souillure, il stérilise et désinfecte les lieux pollués.

Звертаючись до Шукадеви Ґосвамі, Махараджа Парікшіт називав його ще суврата, що означає «той, хто склав обітницю діяти доброчесно». Шукадева Ґосвамі був учений брахмачарі, а що так, йому не слід було й мови здіймати за статеве життя. Цієї суворої заборони мусить дотримуватись кожен брахмачарі, за Шукадеву Ґосвамі годі й казати. Але обставини, за яких відбувався танець раса, були дуже непевні, тому Махараджа Парікшіт попрохав Шукадеву Ґосвамі все з’ясувати. Шукадева Ґосвамі одразу відповів: коли верховний володар порушує релігійні засади, це свідоцтво Його надзвичайної сили. Приміром, вищість вогню проявляється в тому, що він може поглинути будь-яку скверну. Коли сонце випаровує воду з сечі або калу, воно не осквернюється, навпаки, своїми променями вичищує й знезаражує занечищене, опоганене місце.

Certains avancent que Kṛṣṇa étant l’Autorité suprême, on doit Le suivre dans Ses Actes. En réponse, Śukadeva Gosvāmī enseigna en clair que l’īṣvara, ou Maître Suprême, peut parfois violer Ses propres règles ; mais la chose n’est possible que pour le Maître Lui-même, non pour Ses disciples. Jamais nul ne pourra imiter les Actes extraordinaires du Maître Suprême. Śukadeva Gosvāmī avertit les hommes conditionnés, maîtres de rien, de ne jamais, fût-ce en imagination, contrefaire les Actes hors du commun du Maître Suprême. Les philosophes māyāvādīs pourront faussement prétendre être Dieu, Kṛṣṇa, mais ne jamais vraiment agir comme Lui. Ils persuaderont peut-être leurs disciples qu’ils peuvent, à leur suite, imiter la danse rāsa, mais jamais ils ne soulèveront la colline Govardhana. Nous avons connu dans le passé bien des exemples de philosophes malhonnêtes, de māyāvādīs, égarant leurs disciples en se prétendant Kṛṣṇa, dans le dessein de jouir de la rāsa-līlā. Ils virent souvent leurs agissements freinés par l’autorité publique, qui les arrêta et les punit. En Orissa, Ṭhākura Bhaktivinoda eut lui-même l’occasion de châtier un pseudo-avatāra qui en la compagnie de jeunes filles imitait la rāsa-līlā. Beaucoup se plaignaient de l’imposteur, et Bhaktivinoda Ṭhākura, alors en poste comme magistrat, fut député par le gouvernement pour en prendre soin : il le punit avec une grande sévérité. Nul ne peut imiter la rāsa-līlā. Śukadeva Gosvāmī nous avertit qu’il n’est pas convenable même de penser à le faire. Ses paroles sont claires : celui qui, par sottise, tentera de contrefaire la danse rāsa de Kṛṣṇa trouvera la mort, avec la même certitude que s’il tentait d’imiter Śiva en buvant le poison. Śiva but un océan de poison qu’il garda dans sa gorge ; elle devint bleue, d’où son nom de Nīlakaṇṭha. Mais si un homme ordinaire, pour l’imiter, boit du poison ou fume de la gañja, sans aucun doute il meurt dans les plus brefs délais. Gardons bien en tête que les rapports de Śrī Kṛṣṇa avec les gopīs doivent être remis dans un contexte sans équivalent.

Можуть зауважити, що дії Крішни треба наслідувати, адже Він є найвищий авторитет. На це Шукадева Ґосвамі дав чітку відповідь: ı̄ш́вара̄н̣а̄м, верховний владика, може подеколи порушувати Свої настанови, але це — лише для Самого владики; Його послідовникам того не можна. Надзвичайних, неповторних діянь Господа зімітувати не вийде. Шукадева Ґосвамі застеріг, що зумовленим наслідувачам, що не є справжніми владиками, заборонено навіть подумки імітувати надзвичайні дії володаря. Філософ-майаваді хибно проголошує, ніби він Бог, Крішна, але діяти як Крішна насправді не може. Він може намовити своїх послідовників до фальшивого танцю раса, але підняти пагорб Ґовардгану не здолає. З минулого нам відомі численні приклади, коли, проголошуючи себе Крішною, шахраї-майаваді обманювали своїх послідовників, щоб насолоджуватися раса-лілою. Але в багатьох випадках уряд зупиняв, арештовував і карав їх. Тгакура Бгактівінода теж покарав у Орісі так зване «втілення Вішну», що імітував раса-лілу в гурті молоденьких дівчат. На нього було багато нарікань. Тоді Бгактівінода Тгакура був суддею в Орісі, і уряд доручив йому розібратися з тим негідником. Бгактівінода Тгакура суворо покарав шахрая. Раса-ліли не зімітувати нікому. Шукадева Ґосвамі застеріг: слід відкинути навіть саму думку за таке. Він особливо зауважив, що той, хто немудро намагається наслідувати Крішну в танці раса, загине так само, як людина, що пробує випити океан отрути, імітуючи Господа Шіву. Господь Шіва випив океан отрути і затримав весь той океан у себе в горлі. Від отрути горло його посиніло, звідси ім’я Господа Шіви — Нілакантга. Якщо Шіву візьметься наслідувати пересічна істота, стане пити отруту чи курити ґанджу, вона певно зруйнує себе й невдовзі помре.

L’histoire personnelle de la plupart des gopīs, ces sages versés dans les Vedas qui, au temps de l’Apparition de Śrī Rāmacandra, obtinrent de Lui la promesse qu’ils jouiraient, en d’autres formes, de Sa compagnie – eux devenus les demoiselles de Vṛndāvana, Lui Kṛṣṇa – prouve l’Autorité Suprême de Kṛṣṇa et, entre autres circonstances, montre qu’Il n’est pas lié aux règles de l’Univers matériel. Dans des cas particuliers, Il montre Sa faveur personnelle à Ses dévots dans les Formes qui Lui conviennent. Et Lui seul peut le faire, car il est le Maître Suprême. Les hommes en général doivent suivre les instructions de Śrī Kṛṣṇa telles qu’Il les donne dans la Bhagavad-gītā, et en aucun cas imaginer même qu’ils pourraient imiter Śrī Kṛṣṇa dans Sa danse rāsa.

Розвагам Господа Крішни з ґопі передували особливі обставини. За минулого життя більшість ґопі були великі мудреці і присвятили себе вивченню Вед. Коли Господь Крішна прийшов як Господь Рамачандра, вони захотіли насолоджуватися з Ним. Господь Рамачандра дав їм благословення, що виконає їхнє бажання, коли прийде як Господь Крішна. Отже, бажання втішатися Крішною ґопі плекали віддавна, крім того, вони просили богиню Кат’яяні дати їм Крішну за чоловіка. Про вищість авторитету Крішни свідчать і багато інших прикладів, і всі вони доводять, що Крішна не зв’язаний правилами й обмеженнями матеріального світу. В певних випадках, щоб виявити ласку до Своїх відданих, Він чинить, як Сам хоче. Таке можливе лише для Нього, тому що Він — найвищий володар. Що ж до людей, то їм слід дотримуватися настанов, що дав Господь Крішна у «Бгаґавад-ґіті», і навіть на думці не мати імітувати танець раса Господа Крішни.

Quand Kṛṣṇa soulève la colline Govardhana, quand Il fait périr de grands asuras comme Pūtanā et autres, ce sont là, de toute évidence, des actes extraordinaires ; de même pour la danse rāsa : elle ne peut donc être imitée par un homme ordinaire. L’homme ordinaire, engagé dans son devoir prescrit, doit, comme Arjuna, l’accomplir pour la satisfaction du Seigneur ; tel est le champ de son action. Arjuna était un guerrier, un kṣatriya, que Kṛṣṇa voulait voir combattre pour Sa satisfaction. Arjuna, d’abord décidé à ne pas combattre, se rendit enfin à la demande du Seigneur. L’accomplissement du devoir doit commander les actions des hommes du commun. Qu’ils ne tentent donc pas d’imiter Kṛṣṇa, de s’adonner à la rāsa-līlā, car ils prépareraient leur propre destruction. Soyons d’autre part assurés que n’entrait nul intérêt personnel dans les actes qu’accomplit Kṛṣṇa pour la bénédiction des gopīs. Comme l’enseigne la Bhagavad-gītā : na māṁ karmāṇi limpanti, Kṛṣṇa jamais ne jouit ni ne souffre des conséquences de Ses Actes. Il ne peut donc agir de façon irréligieuse. Il transcende d’emblée tout acte et tout principe religieux. Il n’est en rien touché par les trois guṇas. De tous les êtres, hommes, devas des planètes édéniques, animaux ou plantes, Il est le Maître suprême. Et non seulement de tous les êtres, mais aussi de la nature matérielle ; comment serait-Il influencé par les principes qui déterminent la religion ou l’irréligion ?

Крішна підняв пагорб Ґовардгану, вбив страшних демонів, як-от Путана, — вчинки, певна річ, дивовижні. І так само надзвичайний є танець раса. Жодній звичайній людині його не відтворити. Пересічна людина має визначені їй обов’язки і повинна їх виконувати, як це робив Арджуна, на вдоволення Крішні — таке їй під силу. Арджуна був воїн, і Крішна хотів, щоб він бився Йому на вдоволення. Арджуна погодився битися, хоча спершу битися не хотів. Звичайні люди повинні виконувати свої обов’язки. Не слід плигати вище голови, намагаючись імітувати Крішнину раса-лілу, бо то певна загибель. Слід знати напевно, що, даруючи ґопі благословення, Крішна ніякої користи Собі не шукав. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», на ма̄м̇ карма̄н̣і лімпанті — не буває, щоб Крішна насолоджувався плодами Своєї діяльности чи страждав від її наслідків. Отже, діяти неправедно Він не може: Він трансцендентний щодо будь-якої діяльности й релігійних засад, і ґуни матеріальної природи Його не заторкують. Він верховний володар усіх живих істот, люди вони, півбоги з райських планет чи істоти з нижчих форм життя. Він є верховний володар над живими істотами і всією матеріальною природою, тому Він поза поняттями праведности й неправедности.

Śukadeva Gosvāmī va plus loin encore. Il souligne que les grands sages et les bhaktas lavés de tout conditionnement matériel peuvent, s’ils gardent Kṛṣṇa, le Seigneur Suprême, en leur cœur, évoluer sans obstacles même dans la souillure de la nature matérielle. Ainsi dépassent-ils les lois incoercibles du plaisir et de la douleur au sein des trois guṇas. S’ils peuvent le faire, comment Kṛṣṇa, apparu dans la nature matérielle par l’effet de Sa puissance interne, devrait-Il subir la loi du karma ?

Далі Шукадева Ґосвамі робить висновок: великі мудреці й віддані, що остаточно очистились від бруду зумовленого життя, вже не занечищуються, діючи серед матеріальної скверни, бо мають в серці Крішну, Верховного Бога-Особу. Навіть на них не впливають ґуни матеріальної природи з їхніми насолодою чи стражданням — то хіба буде коритися законові карми Крішна, що приходить через Свою внутрішню енерґію?

Le Seigneur enseigne sans équivoque, dans la Bhagavad-gītā, que chaque fois qu’Il apparaît en ce monde, c’est par l’effet de Sa puissance interne ; Il n’est pas, comme l’être ordinaire, contraint par la loi du karma d’accepter un corps. Hors Lui, tout être en ce monde reçoit nécessairement un certain type de corps, selon ses actes passés. Mais Kṛṣṇa apparaît dans un corps qui ne Lui est pas imposé par Ses Actes antérieurs. Le Corps qu’Il prend sert de véhicule à Son plaisir sublime, lequel procède de Sa puissance interne. Il n’est donc en rien assujetti à la loi du karma, comme le restent les monistes māyāvādīs ; c’est pourquoi la prétention de ces derniers à atteindre l’Unité avec Kṛṣṇa, ou Dieu, ne peut demeurer qu’au plan théorique. Ces prétendus dévots de Kṛṣṇa, en s’autorisant à pratiquer la rāsa-līlā, donnent au peuple dans son ensemble un exemple dangereux. Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême, Se trouve déjà présent en tant qu’Âme Suprême dans le corps aussi bien des gopīs que de leurs époux. Guide de tous les êtres, comme le confirme la Kaṭha Upaniṣad : nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām, l’Âme Suprême dirige l’âme distincte dans ses actes. De tout acte c’est Elle, à vrai dire, l’Auteur et le Témoin.

В «Бгаґавад-ґіті» Господь чітко каже: хоч би коли Він з’являвся, Він приходить Своєю внутрішньою енерґією. То не закон карми примушує Його приймати тіло, як це відбувається із звичайними живими істотами. Попередня діяльність змушує кожну живу істоту приймати певне тіло. Проте коли приходить Крішна, Його тіло не нав’язане Йому колишніми вчинками. Тіло Його — знаряддя трансцендентної насолоди, яку створює Його внутрішня енерґія, і законами карми Він не зумовлений. Моніст-майаваді заявляє, що він і Крішна — одне, та це тільки слова, бо закони природи змушують його приймати певне тіло. Такі люди проголошують, що вони рівні з Крішною, й втішаються раса-лілою, роблячи тим неґативний вплив на все людське суспільство. Крішна, Верховний Бог-Особа як Наддуша вже існував у тілах ґопі і їхніх чоловіків. Він є проводар усіх живих істот — нітйо нітйа̄на̄м четанаш́ четана̄на̄м, як сказано в «Катга Упанішаді». Наддуша направляє дії індивідуальної живої істоти, і то вона, Наддуша, є той, хто діє і хто є всіх учинків свідок.

La Bhagavad-gītā confirme que Kṛṣṇa est présent dans le cœur de chacun et que de Lui procède tout acte, mais aussi le souvenir et l’oubli. Il est la Personne originelle, que le savoir védique est destiné à nous faire connaître. C’est Lui l’Auteur de la philosophie du Vedanta, et donc Celui qui la connaît le plus parfaitement. Les pseudo-vedantistes et māyāvādīs, incapables de saisir Kṛṣṇa pour ce qu’Il est, ne font qu’égarer leurs disciples en imitant les Divertissements de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa, l’Âme Suprême en tous les êtres, Se trouve déjà dans le corps de chacun ; aussi, lorsqu’Il regarde ou étreint quelqu’un, il ne saurait être question d’inconvenance.

У «Бгаґавад-ґіті» стверджено, що Крішна присутній в кожному серці і є джерело всієї діяльности, пам’яті та забуття. Він відначальна особа, пізнати котру і призначене ведичне знання. Він автор філософії Веданти, і Він той, хто досконало знає її. Так званим ведантистам і майаваді не зрозуміти Крішни як Він є, вони лише імітують Крішнині діяння і діють суперечно з авторитетами, зводячи на манівці своїх послідовників. Крішна, Наддуша кожного, перебуває в кожнім тілі. Отже, не може бути мови за якусь непристойність, коли Він дивиться на когось чи когось обнімає.

Certains demandent pourquoi, s’Il Se suffit à Lui-même, Kṛṣṇa offre au monde le spectacle, avec les gopīs, de Divertissements qui perturbent les tenants de la morale conventionnelle ? En réponse, disons que ces Divertissements ont pour but de rendre manifeste la miséricorde toute particulière dont peuvent bénéficier les âmes déchues, les âmes que conditionne la matière. Les gopīs sont des émanations de l’énergie interne de Kṛṣṇa, mais parce que Kṛṣṇa voulut que soit déployée la rāsa-līlā, elles apparurent en tant que femmes ordinaires. En ce monde, la forme ultime du plaisir réside dans l’attrait sexuel entre hommes et femmes. L’homme ne « vit » qu’attiré par les femmes, lesquelles ne vivent qu’attirées par lui. Tel est le principe de base de l’existence matérielle. Chaque fois que ces deux forces d’attraction trouvent à s’unir, hommes et femmes s’enfoncent plus avant dans la prison de la matière, dans le conditionnement. Et c’est pour leur montrer une faveur spéciale, pour les captiver, que Kṛṣṇa dévoila cette danse, la rāsa-līlā. Puisque le sexe les fascine tant, qu’ils sachent qu’on peut trouver un plaisir analogue, mais avec Kṛṣṇa, et ainsi obtenir la libération hors des chaînes matérielles. Dans le deuxième Chant du Śrīmad-Bhāgavatam, Mahārāja Parīkṣit explique lui aussi que les Divertissements et les Actes de Śrī Kṛṣṇa constituent un remède pour les êtres conditionnés. Il leur suffit d’écouter le récit de ce qui a trait à Kṛṣṇa pour être guéris de la matière. Bien qu’ils se soient voués aux plaisirs de ce monde, qu’ils aient consommé en abondance des littératures lascives, ils se verront lavés de toute souillure matérielle par l’écoute des Divertissements sublimes de Kṛṣṇa.

Дехто спитає: тоді навіщо самодостатньому Крішні було являти розваги з ґопі, які неабияк бентежать так званих світських моралістів? Відповідь така: це був вияв особливої милости до впалих, зумовлених душ. Ґопі теж є поширення Його внутрішньої енерґії, але Крішна хотів появити раса-лілу, і тому вони з’явилися з Ним як звичайні люди. В матеріальному світі найвища насолода виявляється крізь статевий потяг між чоловіком і жінкою. Чоловік живе єдино щоб привабитися до жінки, жінка — щоб привабитися до чоловіка, і це є основою матеріального життя. І щойно ті два потяги сполучаються, людина починає чимдалі сильніше заплутуватися в матеріальному існуванні. Крішна явив Свій танець раса-ліла, щоб дарувати людям особливу ласку — привабити зумовлені душі. Зумовлені душі не знають приваби більшої, як статеві стосунки, то хай насолоджуються з Крішною й так звільнюються від матеріальної зумовлености. Крім того, в Другій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» Махараджа Парікшіт пояснює, що розваги й дії Господа Крішни — то лік для зумовлених душ: просто слухаючи за Крішну, вони звільнюються від хвороби матеріалізму. Вони згубно прив’язані до матеріальної насолоди, і література, яку вони звикли читати, — це опис стосунків між чоловіком та жінкою. Але якщо вони будуть слухати за трансцендентні розваги Крішни з ґопі, вони звільняться від матеріальної скверни.

Śukadeva Gosvāmī explique comment les âmes conditionnée doivent entendre les propos ayant trait à Kṛṣṇa, et de quelle source Le monde entier regorge de māyāvādīs ; une grande confusion se produit quand ils font profession de réciter le Śrīmad-Bhāgavatam et que le public, ignorant les conséquences néfastes de la philosophie māyāvāda, leur prête l’oreille. Débattre de la rāsa-līlā avec des hommes du commun n’est pas à recommander, car tous, plus ou moins, sont affectés par la philosophie māyāvāda ; cependant, ceux qui prêtent l’oreille à un maître véritablement avancé sur la voie spirituelle se verront certes élevés au niveau de la Conscience de Kṛṣṇa et libérés de la souillure du monde.

Шукадева Ґосвамі пояснив також, як і від кого треба слухати. Складність у тому, що в світі повно майаваді, і вони робляться професійними декламаторами «Шрімад-Бгаґаватам» і спантеличують людей, які слухають їх, не знаючи, як діє філософія майавади. Загалові брати участь в обговоренні раса-ліли не радять, бо пересічні люди здебільшого заражені філософією майавади. Однак якщо слухати від того, хто зробив поступ у духовному розумінні, можна поступово піднятися на рівень свідомости Крішни й звільнитися від скверни матеріального життя.

Autre point important, à bien garder en mémoire : ce n’est pas dans leur corps matériel que les gopīs dansèrent avec Kṛṣṇa, mais dans leur corps spirituel. Chaque époux, déjà fasciné par l’influence de l’énergie externe de Kṛṣṇa, croyait, par ce même enchantement, sa femme endormie à ses côtés, et aurait juré impossible qu’elle s’en fût allée danser avec Kṛṣṇa. Sur quel fondement peut-on accuser Kṛṣṇa de ravir les épouses d’autrui ? Les corps des gopīs, possession de leurs époux, se trouvaient bien allongés dans le lit conjugal, mais c’étaient les fragments spirituels de Kṛṣṇa qui dansaient avec Lui. Kṛṣṇa est la Personne Suprême, le Tout spirituel, et Il dansa avec les corps spirituels des gopīs. Ainsi, nulle raison ne subsiste, quel que soit le point de vue, d’accuser Kṛṣṇa.

Важливо і те, що всі ґопі, танцюючи з Крішною, були не в матеріальних тілах, вони танцювали з Крішною в тілах духовних. Їхнім чоловікам здавалось, що дружини сплять поруч у ліжку. Так звані «чоловіки ґопі» перебували під чаром зовнішньої енерґії Крішни. Підкорені цій енерґії, вони не здатні були зрозуміти, що їхні дружини пішли танцювати з Крішною. То які підстави звинувачувати Крішну, що Він танцював з чужими дружинами? Тіла ґопі, що належали їхнім чоловікам, лежали у ліжку, а з Крішною танцювали Його невід’ємні духовні частки. Крішна, верховна особа, найвище духовне ціле, танцював з духовними тілами ґопі. Отже, в будь-якому разі підстав звинувачувати Крішну немає.

Quand s’acheva la danse rāsa, la nuit (mais il s’agissait là d’une nuit de Brahmā, au temps infiniment long, comme le mentionne la Bhagavad-gītā) parvint à sa phase de brāhma-muhūrta. Le brāhma-muhūrta commence environ une heure et demie avant le lever du soleil. Il est recommandé qu’on se lève à cette heure-là, et, après les ablutions quotidiennes, de se livrer, par l’accomplissement du maṅgala-ārati et le chant du mantra Hare Kṛṣṇa, à des activités spirituelles, pour lesquelles ce moment est tout à fait favorable. Lorsque vint l’heure propice, Kṛṣṇa demanda aux gopīs de Le quitter. Bien qu’elles n’en aient éprouvé aucun désir, elles, si chères à Kṛṣṇa, Lui montrèrent leur obéissance. Aussitôt que Kṛṣṇa eut formulé Sa demande, elles Le quittèrent et s’en retournèrent dans leurs foyers. Śukadeva Gosvāmī conclut cet épisode de la rāsa-līlā en soulignant que si une personne écoute de bonne source les Divertissements de Kṛṣṇa, qui est Viṣṇu en Personne, avec les gopīs, lesquelles émanent de Son énergie propre, elle se trouvera guérie du mal le plus néfaste : la concupiscence. Celui qui entend la vérité sur la rāsa-līlā se voit affranchi de toute attirance pour la vie sexuelle et sera élevé au niveau le plus haut de la réalisation spirituelle. Généralement, parce qu’ils prêtent l’oreille aux māyāvādīs ou rejoignent leurs rangs, les hommes s’enlisent de plus en plus dans la vie sexuelle. L’âme conditionnée, en écoutant le récit de la rāsa-līlā des lèvres d’un maître spirituel authentique, peut recevoir la formation qui lui permettra d’échapper à cet enlisement, de comprendre dans sa vérité ce Divertissement du Seigneur et de s’élever au plus haut niveau de l’existence spirituelle. La concupiscence est une sorte de maladie du cœur ; son remède est dans l’écoute attentive non des impersonnalistes, mais des authentiques représentants de Dieu. Écouter des sources justes, et bien les comprendre : tel est le moyen de renverser la situation.

Танець раса скінчився, коли по ночі настала брахма-мухурта (танець відбувався впродовж неймовірно довгої ночі Брахми, її тривалість визначена в «Бгаґавад-ґіті»). Брахма-мухурта починається десь за півтори години до світу. Людині радять прокидатися саме в цей час, робити щоденне омовіння і братися до духовної діяльности: виконати манґала-араті, повторювати Харе Крішна мантру. Це дуже сприятливий для духовної діяльности час. І коли настав той сприятливий час, Крішна попрохав ґопі вертатись додому. Залишати Його товариства вони не хотіли, проте були дуже слухняні й милі до Нього. Тому щойно Крішна попрохав їх, вони пішли. Шукадева Ґосвамі підсумовує оповідь за раса-лілу так: слухаючи з гідного джерела про розваги Крішни, хто є Сам Вішну, й про ґопі, що є поширення Його енерґії, людина звільняється від найстрашнішої хвороби, ім’я якій хтивість. Той, хто слухає про раса-лілу яка вона є насправді, цілковито звільняється від жадання статевого життя й підноситься на найвищий рівень духовного розуміння. Але здебільшого люди слухають від майаваді, та й самі є майаваді, тому статеве життя засмоктує їх дедалі більше. Зумовлена душа має слухати про раса-лілу від авторитетного духовного вчителя, щоб, за належної підготовки, правильно зрозуміти все послання. В такий спосіб вона підніметься на найвищий рівень духовного життя, в іншому ж разі заплутається ще більше. Матеріальна хіть — то хвороба серця, і щоб вилікувати її, зумовлена душа повинна слухати, але ні в якому разі не від імперсоналіста-шахрая. Слухання з правильним розумінням з гідного джерела дає зовсім інші наслідки.

Pour désigner l’homme qui a reçu une formation pour la vie spirituelle, Śukadeva Gosvāmī a usé du mot śraddhānvita. La śraddhā, ou la foi, constitue le début de la vie spirituelle. Celui qui a développé sa foi en Kṛṣṇa et Le reconnaît comme Dieu, la Personne Suprême, l’Âme spirituelle souveraine, celui-là peut aussi fidèlement écouter ce qui touche au Seigneur et prendre à son tour la parole pour décrire le Seigneur. Śukadeva utilise également le mot anuśṛṇuyāt, qui implique que l’on doit écouter les paroles d’une personne appartenant à la succession disciplique. Anu signifie « suivre », mais aussi « toujours ». Toujours suivre la succession disciplique, ne point prêter l’oreille à quelque récitant isolé, qu’il soit un māyāvādī ou un homme ordinaire, telle sera la règle. Le mot anuśṛṇuyāt implique finalement que l’on doit écouter ce qui a trait à Kṛṣṇa des lèvres d’une personne autorisée, appartenant à la succession disciplique, et elle-même constamment engagée dans la Conscience de Kṛṣṇa. Qui a la volonté de suivre ces préceptes est assuré du résultat. En écoutant de cette manière le récit de la rāsa-līlā, on se verra élevé au plus haut niveau de l’existence spirituelle.

Тих, хто має духовне виховання, Шукадева Ґосвамі назвав ш́раддга̄нвіта. Ш́раддга̄, чи віра — то початок. Той, хто розвинув у собі віру в Крішну як у Верховного Бога-Особу, Верховну Духовну Душу, може і оповідати, і слухати. Шукадева ще вжив слово ануш́р̣н̣уйа̄т. Слухати слід від того, хто належить до учнівської послідовности. Ану означає «йти за» і також «завжди». Отже, треба завжди триматися учнівської послідовности і ніколи не слухати з вуст професійного декламатора, що відхиляється від істинного тлумачення, від майаваді чи від світської людини. Ануш́р̣н̣уйа̄т означає, що треба слухати від авторитету, який належить до учнівської послідовности й цілком заглибивсь у свідомість Крішни. Людині, яка прагне слухати саме так, добрі наслідки ґарантовані. Слухаючи про раса-лілу, така людина сягне найвищих сфер духовного життя.

Śukadeva Gosvāmī fait usage de deux mots spécifiques : bhaktim et parām. Ces mots, bhaktiṁ parām, désignent l’accomplissement du service de dévotion au-delà du stade de néophyte. On qualifie de néophytes ceux qu’attire seulement l’adoration dans le temple, mais qui n’ont qu’une faible connaissance de la philosophie de la bhakti, du service de dévotion. Leur bhakti n’a pas atteint sa qualité parfaite, laquelle se caractérise par un affranchissement total de la souillure matérielle. L’aspect le plus dangereux de la souillure matérielle, c’est la concupiscence, moteur de la vie sexuelle. La voie du service de dévotion, qualifiée de bhaktiṁ parām, est si puissante que plus on y marche, plus on perd le goût pour l’existence matérielle. Celui qui sait tirer le plein bénéfice du récit de la rāsa-līlā parvient sans aucun doute au niveau spirituel et absolu. Sans aucun doute en son cœur s’efface toute trace de concupiscence.

Шукадева Ґосвамі вживає два специфічні слова: бгактім і пара̄м. Бгактім̇ пара̄м означає «віддане служіння, яке вище від служіння неофіта». Неофіти — це ті, котрих приваблює поклоніння в храмі, але філософії бгакті вони поки не знають. Такий різновид бгакті ще не на рівні досконалости. Досконале бгакті, віддане служіння, цілком вільне від матеріальної скверни. Найзагрозливіша форма забруднення — то хіть, статевий потяг. Але віддане служіння, бгактім̇ пара̄м, таке могутнє, що людина, йдучи цим шляхом, з кожним кроком втрачає прив’язаність до матеріального життя. І той, хто справді отримує користь, яку дає слухання про танець раса-ліла, певно сягне трансцендентного рівня. В його серці не залишиться й сліду хіті.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarque que selon la Bhagavad-gītā, le jour de Brahmā, auquel s’ajoute une nuit de même durée, s’étend sur quatre millions trois cent vingt mille (4 320 000) de nos années solaires multipliées par mille. Selon Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la danse rāsa se déroula pendant la longue période d’une nuit de Brahmā ; les gopīs, cependant, n’en surent rien. Pour combler leurs désirs, Kṛṣṇa avait fait s’étendre cette nuit-là autant qu’une nuit de Brahmā. On pourra douter de ce fait, apparemment impossible, mais Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura nous rappelle que Kṛṣṇa, bien qu’Il fût, enfant, lié par une cordelette, put montrer à Sa mère l’univers tout entier dans Sa bouche. Rien n’est impossible à Kṛṣṇa, quand Il veut le plaisir de Ses dévots. De même, puisque les gopīs désiraient jouir de Sa compagnie, Il leur conféra le bonheur de goûter Sa présence pendant d’innombrables heures. Comme elles se baignaient à Cīraghāṭa, sur la Yamunā, Kṛṣṇa avait volé les vêtements des gopīs, et leur avait promis de satisfaire tous leurs désirs dans une nuit future. Ainsi une nuit entière purent-elles jouir de la compagnie de Kṛṣṇa, devenu leur Époux bien-aimé, mais cette nuit ne fut point une nuit comme les autres : ce fut une nuit de Brahmā, qui dura des millions et des millions d’années. Pour Kṛṣṇa, le Maître suprême, rien n’est impossible.

Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура зазначає, що за «Бгаґавад-ґітою» день і ніч Брахми дорівнює кожне 4300000 сонячним рокам, помноженим на 1000. Танець раса, згідно з твердженням Вішванатги Чакраварті Тгакури, тривав цілу довгу ніч Брахми, але ґопі того не помітили. Крішна зробив ніч таку довгу, щоб задоволити їхні бажання. Хтось може спитати: хіба то можливо? Але Вішванатга Чакраварті Тгакура нагадує, що той самий Крішна, що був зв’язаний коротенькою мотузкою, зміг показати Своїй матері весь усесвіт у Своєму ротику. Як таке можливе? Відповідь така: задля насолоди Своїх відданих Він може зробити будь-що. Так і тут: ґопі прагнули втішатися Крішною — і Він дав їм нагоду бути в Його товаристві протягом надзвичайно довгого часу. Він зробив, як обіцяв. Укравши вбрання ґопі, що купалися в затоці Чіраґгата на Ямуні, Крішна пообіцяв виконати їхнє бажання в якусь із наступних ночей. Отже, вони втішались Крішною наче коханим чоловіком одну ніч, але це була не звичайна ніч — це була ніч Брахми, і тривала вона мільйони і мільйони років. Крішна може все, бо Він є верховний владика.

Ainsi s’achèvent les enseignements de Bhaktivedanta pour le trente-troisième chapitre du Livre de Kṛṣṇa, intitulé: « La danse rāsa ».

Так закінчується Бгактіведантів виклад тридцять третього розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Опис танцю раса».