ŚB 8.10.37

गजास्तुरङ्गा: सरथा: पदातय:
सारोहवाहा विविधा विखण्डिता: ।
निकृत्तबाहूरुशिरोधराङ्‍‍घ्रय-
श्छिन्नध्वजेष्वासतनुत्रभूषणा: ॥ ३७ ॥
gajās turaṅgāḥ sarathāḥ padātayaḥ
sāroha-vāhā vividhā vikhaṇḍitāḥ
nikṛtta-bāhūru-śirodharāṅghrayaś
chinna-dhvajeṣvāsa-tanutra-bhūṣaṇāḥ

Palabra por palabra

gajāḥelefantes; turaṅgāḥcaballos; sa-rathāḥcon cuadrigas; padātayaḥsoldados de infantería; sāroha-vāhāḥmonturas con sus jinetes; vividhāḥdiversas; vikhaṇḍitāḥcortados en pedazos; nikṛtta-bāhubrazos cortados; ūrumuslos; śirodharacuellos; aṅghrayaḥpiernas; chinnacortados; dhvajabanderas; iṣvāsaarcos; tanutraarmaduras; bhūṣaṇāḥornamentos.

Traducción

Los elefantes, los caballos, las cuadrigas, los aurigas, los soldados de infantería y numerosas monturas, con sus jinetes, fueron hechos pedazos. Por todas partes estaban los brazos cortados, los muslos, los cuellos y las piernas de los soldados, con los restos destrozados de sus arcos, armaduras y ornamentos.