ŚB 3.20.37

इति सायन्तनीं सन्ध्यामसुरा: प्रमदायतीम् ।
प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधिय: स्त्रियम् ॥ ३७ ॥
iti sāyantanīṁ sandhyām
asurāḥ pramadāyatīm
pralobhayantīṁ jagṛhur
matvā mūḍha-dhiyaḥ striyam

Palabra por palabra

itide esta manera; sāyantanīmel atardecer; sandhyāmel crepúsculo; asurāḥlos demonios; pramadāyatīmcomportándose como una mujer frívola; pralobhayantīmtentadora; jagṛhuḥapresaron; matvācreyendo que era; mūḍha-dhiyaḥsin inteligencia; striyamuna mujer.

Traducción

Los asuras, nublado su entendimiento, confundieron la luz del crepúsculo vespertino con una hermosa mujer que mostraba su tentadora forma, y se apoderaron de ella.

Significado

Aquí se describe a los asuras con la palabra mūḍha-dhiyaḥ, que significa que, como los asnos, están cautivados por la ignorancia. Los demonios quedaron cautivados por la belleza falsa y deslumbrante de aquella forma material, y la abrazaron.