Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.20.1

Texto

śaunaka uvāca
mahīṁ pratiṣṭhām adhyasya
saute svāyambhuvo manuḥ
kāny anvatiṣṭhad dvārāṇi
mārgāyāvara-janmanām

Palabra por palabra

śaunakaḥ — Śaunaka; uvāca — dijo; mahīm — la Tierra; pratiṣṭhām — puesta; adhyasya — habiendo colocado; saute — ¡oh, Sūta Gosvāmī!; svāyambhuvaḥ — Svāyambhuva; manuḥ — Manu; kāni — ¿cuáles?; anvatiṣṭhat — puso en práctica; dvārāṇi — medios; mārgāya — para liberarse; avara — después; janmanām — de aquellos que habrían de nacer.

Traducción

Śrī Śaunaka preguntó: ¡Oh, Sūta Gosvāmī!, una vez puesta de nuevo la Tierra en su órbita, ¿qué hizo Svāyambhuva Manu para mostrar la senda de la liberación a las personas que nacieran a partir de entonces?

Significado

La aparición del Señor como la primera encarnación jabalí ocurrió durante el período de Svāyambhuva Manu, mientras que la era actual pertenece al período de Vaivasvata Manu. Cada manu reina durante setenta y dos ciclos de cuatro eras, y un ciclo de eras equivale a 4 320 000 años solares. Por lo tanto, el reinado de un manu es de 4 320 000 x 72 años solares. En cada período de un manu hay muchos cambios en muchos aspectos, y en un día de Brahmā hay catorce manus. Aquí se da a entender que manu crea las regulaciones de las Escrituras para la salvación de las almas condicionadas, venidas al mundo material para disfrutar de la materia. El Señor es tan bondadoso que cualquier alma que desee disfrutar en este mundo material recibe todo lo necesario para ello, y, al mismo tiempo, se le muestra el sendero de la salvación. De modo que Śaunaka Ṛṣi preguntó a Sūta Gosvāmī: «¿Qué hizo Svāyambhuva Manu después de que la Tierra fuera puesta de nuevo en la órbita que le correspondía?».