ŚB 3.2.33

वर्षतीन्द्रे व्रज: कोपाद्भग्नमानेऽतिविह्वल: ।
गोत्रलीलातपत्रेण त्रातो भद्रानुगृह्णता ॥ ३३ ॥
varṣatīndre vrajaḥ kopād
bhagnamāne ’tivihvalaḥ
gotra-līlātapatreṇa
trāto bhadrānugṛhṇatā

Palabra por palabra

varṣatial verter agua; indrepor el rey del cielo, Indra; vrajaḥla tierra de las vacas (Vṛndāvana); kopāt bhagnamānehabiéndose enfurecido por haber sido insultado; atimuy; vihvalaḥperturbado; gotrala colina para las vacas; līlā-ātapatreṇamediante el paraguas de pasatiempo; trātaḥfueron protegidos; bhadra¡oh, tú, el ecuánime!; anugṛhṇatāpor el misericordioso Señor.

Traducción

¡Oh, ecuánime Vidura! El rey Indra, habiendo sido insultado su honor, derramó agua incesantemente sobre Vṛndāvana, y, por ello, los habitantes de Vraja, la tierra de las vacas, se afligieron mucho. Pero el compasivo Śrī Kṛṣṇa los salvó del peligro con Su paraguas de pasatiempo, la colina Govardhana.