Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.14.35

Texto

namo rudrāya mahate
devāyogrāya mīḍhuṣe
śivāya nyasta-daṇḍāya
dhṛta-daṇḍāya manyave

Palabra por palabra

namaḥ — toda reverencia a; rudrāya — al iracundo Śiva; mahate — al gran; devāya — al semidiós; ugrāya — al feroz; mīḍhuṣe — a aquel que cumple todos los deseos materiales; śivāya — al completamente auspicioso; nyasta-daṇḍāya — al indulgente; dhṛta-daṇḍāya — al que inmediatamente castiga; manyave — al iracundo.

Traducción

Permítaseme ofrecer mis reverencias al iracundo Śiva, que es al mismo tiempo el muy feroz gran semidiós y aquel que cumple todos los deseos materiales. Él es completamente auspicioso e indulgente, pero su ira le puede incitar inmediatamente a castigar.

Significado

Diti oró por la misericordia de Śiva con gran agudeza. Oró: «El señor puede hacerme llorar, pero si él quiere, también puede hacer que cese mi llanto, porque él es Āśutoṣa. Es tan grande que, si quiere, inmediatamente puede destruir mi embarazo, pero, por su misericordia, también puede satisfacer mi deseo de que mi embarazo no se eche a perder. Como él es completamente auspicioso, no le es difícil eximirme de mi castigo, aunque ahora está a punto de castigarme porque he provocado su gran ira. Aparenta ser un hombre, pero es el señor de todos los hombres».