Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.6.44

Texto

ya etat pūtanā-mokṣaṁ
kṛṣṇasyārbhakam adbhutam
śṛṇuyāc chraddhayā martyo
govinde labhate ratim

Palabra por palabra

yaḥ — todo el que; etat — esta; pūtanā-mokṣam — salvación de Pūtanā; kṛṣṇasya — de Kṛṣṇa; ārbhakam — los pasatiempos infantiles; adbhutam — maravillosos; śṛṇuyāt — debe oír; śraddhayā — con fe y devoción; martyaḥ — toda persona del mundo material; govinde — por la persona Suprema, Govinda, Ādi-puruṣa; labhate — obtiene; ratim — apego.

Traducción

Toda persona que escuche con fe y devoción la historia de la muerte de Pūtanā a manos de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, y que, de ese modo, empeñe su oído en la escucha de los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa, ciertamente se apegará a Govinda, la persona suprema original.

Significado

Sin duda, este episodio, en el que la terrible bruja trató de matar al niño, pero, por el contrario, acabó muerta, es maravilloso. Por eso en el verso se utiliza la palabra adbhutam, que significa «específicamente maravilloso». Kṛṣṇa nos ha dejado muchas narraciones maravillosas sobre Él. Por el simple hecho de leer esas narraciones, tal como se recogen en el libro Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, podremos liberarnos del mundo material y obtener, de forma gradual, apego y devoción por Govinda, Ādi-puruṣa.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Killing of the Demon Pūtanā.”