ŚB 10.11.59
Devanagari
एवं विहारै: कौमारै: कौमारं जहतुर्व्रजे ।
निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्प्लवनादिभि: ॥ ५९ ॥
निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्प्लवनादिभि: ॥ ५९ ॥
Texto
evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
Palabra por palabra
evam — de ese modo; vihāraiḥ — con diversos pasatiempos; kaumāraiḥ — infantiles; kaumāram — la edad infantil; jahatuḥ — (Kṛṣṇa y Balarāma) pasaron; vraje — en Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ — por jugar al escondite; setu-bandhaiḥ — por construir un puente artificial sobre el océano; markaṭa — como los monos; utplavana-ādibhiḥ — por saltar de un lado a otro, etc.
Traducción
De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma pasaron Su infancia en Vrajabhūmi ocupados en actividades y juegos infantiles. Así, jugaban al escondite, a construir un puente imaginario sobre el océano, y a saltar de un lado a otro como los monos.
Significado
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam,titulado «Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa».