ŚB 10.11.59

एवं विहारै: कौमारै: कौमारं जहतुर्व्रजे ।
निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्‍प्लवनादिभि: ॥ ५९ ॥
evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ

Palabra por palabra

evamde ese modo; vihāraiḥcon diversos pasatiempos; kaumāraiḥinfantiles; kaumāramla edad infantil; jahatuḥ(Kṛṣṇa y Balarāma) pasaron; vrajeen Vrajabhūmi; nilāyanaiḥpor jugar al escondite; setu-bandhaiḥpor construir un puente artificial sobre el océano; markaṭacomo los monos; utplavana-ādibhiḥpor saltar de un lado a otro, etc.

Traducción

De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma pasaron Su infancia en Vrajabhūmi ocupados en actividades y juegos infantiles. Así, jugaban al escondite, a construir un puente imaginario sobre el océano, y a saltar de un lado a otro como los monos.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam,titulado «Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa».