ŚB 1.15.51

य: श्रद्धयैतद् भगवत्प्रियाणां
पाण्डो: सुतानामिति सम्प्रयाणम् ।
श‍ृणोत्यलं स्वस्त्ययनं पवित्रं
लब्ध्वा हरौ भक्तिमुपैति सिद्धिम् ॥ ५१ ॥
yaḥ śraddhayaitad bhagavat-priyāṇāṁ
pāṇḍoḥ sutānām iti samprayāṇam
śṛṇoty alaṁ svastyayanaṁ pavitraṁ
labdhvā harau bhaktim upaiti siddhim

Palabra por palabra

yaḥcualquiera que; śraddhayācon devoción; etatesto; bhagavat-priyāṇāmde aquellos que le son muy queridos a la Personalidad de Dios; pāṇḍoḥde Pāṇḍu; sutānāmde los hijos; itiasí pues; samprayāṇampartida para la meta última; śṛṇotioiga; alamúnicamente; svastyayanambuena fortuna; pavitrammuy puro; labdhvāobteniendo; haraual Señor Supremo; bhaktimservicio devocional; upaitilogra; siddhimla perfección.

Traducción

El tema de la partida de los hijos de Pāṇḍu para la última meta de la vida, de vuelta a Dios, es totalmente auspicioso y muy puro. Por lo tanto, todo aquel que oiga esta narración con fe devocional se gana sin duda un lugar en el servicio devocional del Señor, la máxima perfección de la vida.

Significado

El Śrīmad-Bhāgavatam es una narración acerca de la Personalidad de Dios, y acerca de devotos del Señor tales como los Pāṇḍavas. La narración acerca de la Personalidad de Dios y Sus devotos es absoluta en sí misma, y, en consecuencia, oírla con una actitud devocional es asociarse con el Señor y los constantes compañeros del Señor. Mediante el proceso de oír el Śrīmad-Bhāgavatam uno puede lograr sin falta la máxima perfección de la vida, es decir, ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Los Pāṇḍavas se retiran oportunamente».