Skip to main content

Ilustración 18

Текст 18

Muchas plantas y enredaderas que estaban casi muertas durante los meses de abril y mayo son nuevamente visibles bajo diversas formas debido a que se nutren a través de sus raíces en contacto con la tierra húmeda. Estas innumerables plantas y enredaderas se parecen a personas que se secan mediante severas penitencias para conseguir algún beneficio material, pero, que luego de alcanzar sus objetivos, se vuelven voluptuosamente obesas, nutridas por el placer de los sentidos.

18. Различные травы и кустарники, совсем высохшие за апрель и май, вновь прорастают и распускаются, оживленные влагой, которую они корнями впитали из орошенной ливнями земли. Эти бесчисленные растения напоминают человека, достигшего какой-либо материальной цели: вначале, когда он, стремясь к этой цели, проходил через суровые испытания, он был похож на засохшее растение, но потом, обретя желаемое, он становится чрезмерно упитанным, ибо начинает наслаждаться жизнью.

En el Bhagavad-gītā se dice que cuando el día de Brahmā concluye, las creaciones manifestadas de todo el universo desaparecen y después del fin de la noche de Brahmā, la creación se manifiesta nuevamente*. Así, la creación cósmica en su manifestación y no manifestación, se parece a las enredaderas y plantas que surgen durante la estación lluviosa y que gradualmente desaparecen cuando la estación concluye.

В «Бхагавад-Гите» говорится, что, когда подходит к концу день Брахмы, проявленная вселенная разрушается, а когда заканчивается ночь Брахмы, вселенная создается вновь. Таким образом, материальный космос, периодически проявляющийся и исчезающий, вполне можно сравнить с лесными растениями, которые распускаются в сезон дождей, но потом высыхают, когда дожди прекращаются.

бхӯта-гра̄мах̣ са эва̄йам̇
бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате
ра̄трй-а̄гаме ’ваш́ах̣ па̄ртха
прабхаватй ахар-а̄гаме


«Каждый раз с наступлением дня Брахмы все существа появляются на свет, а с приходом ночи помимо своей воли уходят в небытие» (БГ 8.19).

Aun cuando las plantas y enredaderas ya no se ven, sus semillas permanecen, y estas semillas dormidas fructifican en contacto con el agua. Tal como las semillas, las chispas espirituales existen en un estado latente después que la manifestación cósmica es aniquilada y cuando la manifestación cósmica reaparece, todos los seres vivientes silenciosos dentro del vientre de la naturaleza material se manifiestan y se ocupan en el placer de los sentidos y de ese modo, crecen voluptuosamente obesos.

Даже если травы и кустарники не заметны, их семена по-прежнему остаются в земле и прорастают, когда получают достаточно воды. Точно так же подобные семенам духовные искры, которые одержимы желанием господствовать над материальной природой, после разрушения вселенной погружаются в сон. Когда же вселенная возникает вновь, живые существа, спавшие в лоне материальной природы, выходят на свет и начинают наслаждаться, отчего становятся весьма упитанными.

Para alcanzar la liberación, se debe estar completamente purificado de las formas pervertidas del deseo. Un ser viviente no puede apagar los deseos y tratar de eliminar artificialmente las acciones del deseo, es más peligroso que los mismos deseos activos. Todos los deseos deben ser corregidos y encauzados hacia las actividades espirituales; de otra manera, los mismos deseos volverán a manisfestarse repetidamente a través de diferentes variedades de disfrute material, condicionando al ser viviente a una esclavitud material perpetua.

bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame 'vaśaḥ pārtha prabhavaty ahar-āgame

Una y otra vez, cuando llega el día de Brahmā, todas las entidades vivientes pasan a existir, y con la llegada de la noche de Brahmā son aniquiladas irremediablemente.
(Bg. 8.19)

Чтобы получить освобождение, человек должен до конца очиститься от неестественных желаний. Душа не может полностью подавить в себе желания (практика искусственного уничтожения желаний даже более опасна, чем сами желания), но она должна преобразить свои желания и направить их в духовное русло. Иначе эти же самые желания снова и снова будут проявляться в форме различных стремлений к материальному наслаждению, из-за чего душа всё время будет оставаться в рабстве обусловленной жизни.