Skip to main content

Introducción

Вступне слово

kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣa mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣa mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! pāhi mām
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! хе
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! хе
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! ракша ма̄м
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! па̄хі ма̄м
ра̄ма! р̣а̄ґгава! ра̄ма! р̣а̄ґгава! ра̄ма! р̣а̄ґгава! ракша ма̄м
кр̣шн̣а! кеш́ава! кр̣шн̣а! кеш́ава! кр̣шн̣а! кеш́ава! па̄хі ма̄м

(Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya 7.96)

«Чайтан’я-чарітамріта (Мадг’я 7.96)

Al intentar escribir este libro Kṛṣṇa, permítaseme en primer lugar ofrecer mis reverencias respetuosas a mi maestro espiritual, Oṁ Viṣṇupāda 108 Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvāti Gosvāmī Mahārāja Prabhupāda. Luego, permítaseme ofrecer mis reverencias respetuosas al océano de misericordia, el Señor Śrī Kṛṣṇa, Caitanya Mah­āprabhu. Él es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa Mismo, quien, tan solo para distribuir los más elevados principios del servicio devocional, aparece en el papel de un devoto. El Señor Caitanya comenzó Su prédica en el país conocido como Gauḍadeśa (Bengala Occidental). Y como yo pertenezco al Mādva-gauḍīya-sampradāya, debo ofrecer mis reverencias respetuosas a nuestra sucesión discipular. Este Mādhva-gauḍīya-sampradāya se conoce también como el Brahma sampradāya, porque la sucesión discipular comenzó originalmente con Brahmā. Brahmā instruyó al sabio Nārada, Nārada instruyó a Vyāsadeva, y Vyāsadeva instruyó a Madhva Muni o Madhvācārya. Mādhavendra Purī, quien dio origen al Mādhva-gauḍīya-sampradāya, pertenecía a la sucesión discipular de Madhvācārya, y tuvo muchos discípulos de renombre tanto en la orden de sannyāsa (de vida renunciante) como en la de jefes de familia, discípulos tales como Nityānanda Prabhu, Advaita Prabhu e Īśvara Purī. Este último fue el maestro espiritual del señor Caitanya Ma­hāprabhu. Así pues, permítasenos ofrecer nuestras reverencias respetuosas a Īśvara Purī, Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Ācārya Prabhu, Śrivāsa Paṇḍita y Śrī Gadādhara Paṇḍita. A continuación, ofrezcamos nuestras reverencias respetuosas a Svarūpa-Dāmodara, quien actuó como el secretario privado del Señor Caitanya Mahāprabhu; y ofrezcamos también nuestras reverencias respetuosas a Śrī Vāsudeva Datta, a Śrī Govinda —el asistente constante del Señor Caitanya—, y al amigo constante del Señor Caitanya, Mukunda, así como también a Murāri Gupta. Y ofrezcamos nuestras reverencias respetuosas a los seis Gosvāmīs de Vṛndāvana, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Gopala Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī y Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī.

Насамперед, приступаючи до книги «Крішна», я хочу в глибокій шані схилитися перед моїм духовним вчителем Ом Вішнупадою 108 Шрі Шрімад Бгактісіддгантою Сарасваті Ґосвамі Махараджем Прабгупадою. Далі я складаю найшанобливіші поклони океану милости, Господеві Шрі Крішні Чайтан’ї Махапрабгу. Він, Верховний Бог-Особа, Сам Крішна, що прийшов у подобі відданого, щоб дати людям віддане служіння, вище за яке в цьому світі немає нічого. Господь Чайтан’я розпочав Свою проповідь у Ґаудадеші (Західна Бенґалія). Належачи до Мадгва-Ґаудія сампрадаї, я віддаю шану й нашій учнівській послідовності. Учнівську послідовність Мадгва-Ґаудія сампрадаю ще називають Брахма - сампрадая , тому що вона бере початок від Господа Брахми. Брахма був духовним вчителем мудреця Наради, Нарадин учень був В’ясадева, а В’ясадева став вчителем Мадгави Муні, чи Мадгвачар’ї. Мадгавендра Пурі, один з засновників Мадгва-Ґаудія-сампрадаї, належить до учнівської послідовности від Мадгвачар’ї; він мав багато видатних учнів — і санн’ясі (зречеників), і домогосподарів, і Ніт’янанда Прабгу, Адвайта Прабгу та Ішвара Пурі теж його учні. Ішварі Пурі випало стати духовним вчителем Господа Чайтан’ї Махапрабгу. Я шанобливо вклоняюся Ішварі Пурі, Ніт’янанді Прабгу, Шрі Адвайті Ачар’ї Прабгу, Шрівасі Пандиті та Шрі Ґададгарі Пандиті. Далі мої поклони шани до Сварупи-Дамодари, що був особистим секретарем Господа Чайтан’ї Махапрабгу; моя шана — Васудеві Датті і Шрі Ґовінді, вічному слузі й супутникові Господа Чайтан’ї, і ще Мукунді, вічному другові Господа Чайтан’ї, а також Мурарі Ґупті. По тому я складаю поклони шести Ґосвамі Вріндавани — Шрі Рупі Ґосвамі, Шрі Санатані Ґосвамі, Шрі Раґгунатзі Бгатті Ґосвамі, Шрі Ґопалі Бгатті Ґосвамі, Шрі Джіві Ґосвамі і Шрі Раґгунатзі дасі Ґосвамі.

Kṛṣṇa Mismo ha explicado en el Bhagavad-gītā que Él es la Suprema Personalidad de Dios. Siempre que hay discrepancias en los principios regulativos de la vida religiosa del hombre y preponderancia de las actividades irreligiosas, Él aparece en este planeta terrenal. En otras palabras, cuando el señor Śrī Kṛṣṇa apareció, era necesario reducir la carga de actividades pecaminosas que se había acumulado en este planeta, o en este universo.

У «Бгаґавад-ґіті» Сам Крішна пояснює, що Він є Верховний Бог-Особа. Він приходить на Землю, коли людський загал перестає жити праведно і запановує лиходійство. Іншими словами, Господь Шрі Крішна з’являється на тій планеті чи у тому всесвіті, де виникає потреба зменшити тягар гріховної діяльности, що нагромадився там.

El Señor Mahā-Viṣṇu, la porción plenaria de Kṛṣṇa, está a cargo de los asuntos de la creación material.
Cuando el Señor desciende, la encarnación emana de Viṣṇu. Mahā-Viṣṇu es la causa original de la creación material, y de Él se expande Garbhodakaśāyī Viṣṇu y luego Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Generalmente, todas las encarnaciones que aparecen en este universo material son expansiones plenarias de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. En consecuencia, la reducción de la carga de actividades pecaminosas de esta Tierra no es algo que atañe a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa Mismo. Mas, cuando Kṛṣṇa aparece, todas las expansiones de Viṣṇu también se unen con Él. Las diferentes expansiones de Kṛṣṇa —a saber: Nārāyaṇa, la expansión cuádruple (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha), así como las expansiones plenarias parciales, tales como Matsya o la encarnación del pez, y otros yuga-avatāras (encarnaciones para el milenio) y los manvantara-avatāras, encarnaciones de Manus— todas se combinan y aparecen con el cuerpo de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Kṛṣṇa es el todo completo, y todas las expansiones plenarias y encarnaciones viven siempre con Él.

Справами матеріального творіння опікується Господь Маха-Вішну, повна частка Крішни. Господь, коли з’являється, сходить у Своєму втіленні, що постає з Вішну. Маха-Вішну є первинна причина матеріального творіння, з Нього виходить Ґарбгодакашаї Вішну, далі Кшіродакашаї Вішну. Більшість втілень, що з’являються у матеріальний всесвіт, є повні поширення Кшіродакашаї Вішну. Отже, то не справа Самого Верховного Бога-Особи, Крішни, зменшувати тягар гріховної діяльности на Землі. Разом з Крішною завжди з’являються й усі поширення Вішну. Різноманітні поширення Крішни, а саме Нараяна, четверне поширення Ва̄судеви*, Санкаршани, Прад’юмни й Аніруддги, а також часткове повне поширення Матс’ї, втілення риби, та інші юґа-аватари (втілення, що приходять у певну епоху) і манвантара-аватари (втілення Ману) — всі поєднуються і проявляються у тілі Крішни, Верховного Бога-Особи. Крішна — то довершене ціле, і всі повні поширення й втілення вічно існують разом з Ним.

*У слові «Ва̄судева» (ім’я Крішни) зберігаємо транслітераційне написання «а̄», щоб відрізняти далі від «Васудеви» (ім’я батька Крішни). (прим. перекладачів).

Cuando Kṛṣṇa apareció, el Señor Viṣṇu también estaba con Él. En realidad, Kṛṣṇa aparece para manifestar Sus pasatiempos de Vṛndāvana y para atraer a las almas condicionadas afortunadas e invitarlas a regresar a casa, a regresar a Dios. La matanza de los demonios ocurrió simultáneamente con Sus actividades en Vṛndāvana, y fue ejecutada únicamente por la porción Viṣṇu de Kṛṣṇa.

Коли з’явився Крішна, Господь Вішну теж прийшов з Ним разом. Насправді Крішна з’являється явити Свої розваги у Вріндавані і привабити зумовлені душі, яким ті розваги пощастить побачити, і так показати їм шлях додому, назад до Бога. Що ж до демонів, то Крішна вбивав їх водночас зі Своїми розвагами у Вріндавані, проте робив це в Своєму частковому поширенні Вішну.

En el capítulo octavo, verso veinte, del Bhagavad-gītā, se afirma que existe otra naturaleza, que es eterna —el cielo espiritual—, la cual es trascendental a esta materia manifestada y no manifestada. El mundo manifestado puede verse en la forma de muchas estrellas y sistemas planetarios, tales como el Sol y la Luna, pero, más allá de estos, existe una porción no manifestada a la que nadie puede acercarse con este cuerpo. Y más allá de la materia no manifestada, se encuentra el reino espiritual. El Bhagavad-gītā describe ese reino como supremo y eterno. Ese reino no está sujeto a la aniquilación. La naturaleza material está sujeta a la creación y aniquilación reiteradas; pero esa parte, la naturaleza espiritual, permanece eternamente tal como es.

У восьмій главі «Бгаґавад-ґіти» (вірш дванадцятий) сказано, що існує інша, вічна, природа, духовне небо, що трансцендентне щодо цієї проявленої і непроявленої матерії. Ми бачимо проявлений світ як складений з численних зірок і систем планет, як ось Сонце і Місяць, але поза цим проявленим світом існує непроявлене, і, бувши в матеріальному тілі, тої частини не досягти. І вже поза непроявленою матерією існує духовне царство. Те царство змальовано в «Бгаґавад-ґіті» як верховне й вічне. Це царство незнищенне. В матеріальній природі відбуваються творення і знищення, але царство духовної природи лишається як воно є вічно.

La Brahma-saṁhitā también describe la morada suprema de Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, como la morada de cintāmaṇi. Esa morada del Señor Kṛṣṇa, conocida como Goloka Vṛndāvana, está llena de palacios hechos de piedras de toque. Allí, los árboles se llaman árboles de los deseos, y las vacas se llaman surabhi. Cientos y miles de diosas de la fortuna sirven allí al Señor. Su nombre es Govinda, el Señor Primordial, y Él es la causa de todas las causas. Allí, el Señor toca Su flauta, Sus ojos son como pétalos de loto, el color de Su cuerpo es como el de una hermosa nube y en Su cabeza lleva una pluma de pavo real. Él es tan atractivo, que supera a miles de Cupidos. En el Gītā, el Señor Kṛṣṇa hace tan solo una ligera insinuación acerca de Su morada personal, la cual es el planeta más elevado del reino espiritual. Pero en el Śrīmad-Bhāgavatam, Kṛṣṇa aparece realmente con todos Sus enseres, y manifiesta Sus actividades en Vṛndāvana, luego en Mathurā, y, finalmente en Dvārakā. El contenido de este libro revelará en forma gradual todas esas actividades.

В « Брахмі - самхіті » верховна обитель Бога-Особи , Крішни , змальована як обитель з чінтамані, філософського каменю. В обителі Господа Крішни, що знана як Ґолока Вріндавана, є безліч палаців з чінтамані. Всі дерева там — дерева бажань, а корови там — сурабгі. В цій обителі Господеві слугують сотні тисяч богинь процвітання. Його ім’я — Ґовінда, Відначальний Господь, і Він є причина всіх причин. Там, на Ґолоці, Господь завжди грає на флейту, очі Його наче лотосові пелюстки, а тіло Його має неповторний колір нової хмари. Волосся Ґовінди прикрашає павичеве перо. Він привабливіший від тисяч купідонів. Перший натяк на Свою особисту обитель, найвищу планету в духовнім небі Господь Крішна дає в «Ґіті». Але в «Шрімад-Бгаґаватам» Крішна з’являється з усім, що Його оточує в духовному світі; Він діє у Вріндавані, потім у Матгурі, тоді у Двараці. Ця книжка поступово розгорне перед читачем всі діяння Господа.

La familia en la que Kṛṣṇa apareció se conoce como la dinastía Yadu. Esta dinastía Yadu pertenece a la familia que desciende de Soma, el dios de la Luna. Hay dos familias kṣatriyas diferentes en la orden real: una desciende del rey de la Luna y la otra desciende del rey del Sol. Cuando la Suprema Personalidad de Dios aparece, generalmente lo hace en una familia kṣatriya, porque tiene que establecer los principios religiosos o la vida virtuosa. De acuerdo con el sistema védico, la familia kṣatriya es la protectora de la raza humana. Cuando la Suprema Personalidad de Dios apareció como el Señor Rāmacandra, lo hizo en la familia descendiente del dios del Sol, conocida como Raghu-vaṁśa; y cuando apareció como el Señor Kṛṣṇa, lo hizo en la familia Yadu-vaṁśa. En el Canto Noveno, capítulo vigésimo cuarto, del Śrīmad-Bhāgavatam hay una larga lista de los reyes del Yadu-vaṁśa. Todos ellos fueron grandes y poderosos reyes. El padre de Kṛṣṇa fue Vasudeva, hijo de Śūrasena y descendiente de la dinastía Yadu. En realidad, la Suprema Personalidad de Dios no pertenece a ninguna dinastía de este mundo material, pero, por Su gracia, la familia en la que Él aparece se vuelve famosa. Por ejemplo, los Estados de Malaya producen sándalo. El sándalo tiene cualidades propias independientemente de Malaya; pero porque accidentalmente el sándalo se produce principalmente en los Estados de Malaya, se le conoce como «sándalo de Malaya». De igual manera, Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, les pertenece a todos; pero así como el Sol surge en el oriente aunque existan otras direcciones de las que podría surgir, así mismo el Señor, por Su propia elección, aparece en una familia determinada, por lo que esta se vuelve famosa.

Крішна народився в династії Яду. Рід Яду іде від Соми, бога планети Місяць. Верховний Бог-Особа здебільшого з’являється у родині кшатрій, бо Його ціль — втвердити релігію як основу праведного життя. Згідно з ведичною системою кшатрії є захисники людства. Коли Верховний Бог-Особа прийшов як Господь Рамачандра, Він з’явився в династії, що бере початок від бога Сонця. Ця династія відома як Раґгу-вамша. З’явившись як Господь Крішна, Він прийшов у родині Яду-вамша. В Дев’ятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (двадцять четвертий розділ) наведено довгий родовід царів Яду-вамші. Всі Ядави були великі й могутні царі. Крішниного батька звали Васудева, він доводився сином Шурасені з династії Яду. Насправді Верховний Бог-Особа не належить до жодної династії матеріального світу, але родина, що в ній з’являється Верховний Бог-Особа, Його милістю стає славетна. Приміром, сандал вирощують у Малаї. Сандал має цілий ряд своїх властивих якостей, однак його називають «малайський сандал», виходячи з одної його якости — того, що його вирощують головно в Малаї. Так само Крішна, Верховний Бог-Особа, належить усім, але Він з’являється у певній династії, яку Сам обирає, і та династія стає славетна. Так само сонце встає на сході, хоча це не єдина сторона світу.

Cuando Kṛṣṇa aparece, todas Sus expansiones plenarias también aparecen con Él. Kṛṣṇa apareció junto con Balarāma (Baladeva), a quien se le conoce como Su hermano mayor. Balarāma es el origen de Saṅkarṣaṇa, la expansión cuádruple. Balarāma es también la expansión plenaria de Kṛṣṇa. En este libro intentaremos describir cómo apareció Kṛṣṇa en la familia de la dinastía Yadu, y cómo Él exhibió Sus características trascendentales. Esto se describe muy vívidamente en el Śrīmad-Bhāgavatam —específicamente en el Canto Décimo—, y la base de este libro será el Śrīmad-Bhāgavatam.

Крішна завжди приходить разом з усіма Своїми повними поширеннями. Крішна з’явився разом з Баларамою (Баладевою), якого знають як Його старшого брата. Баларама є джерело Санкаршани з четверного поширення першого ряду. Сам Баларама теж є повне поширення Крішни. В цій книзі ми спробуємо розповісти за з’яву Крішни в династії Яду і за те, як Він проявляв Свої трансцендентні якості. Докладну оповідь про це містить «Шрімад-Бгаґаватам», і насамперед Десята пісня. Ми будемо писати цю книгу теж спираючись на «Шрімад-Бгаґаватам».

Generalmente, son las almas liberadas quienes oyen y se deleitan con los pasatiempos del Señor. Las almas condicionadas se interesan solamente en leer historias de ficción acerca de las actividades materiales de algún hombre común. En el Śrīmad-Bhāgavatam, así como en otros Purāṇas, se encuentran narraciones que describen las actividades trascendentales del Señor. Aun así, las almas condicionadas prefieren estudiar narraciones ordinarias, y no muestran mucho interés en las narraciones de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa. Y aun así, las descripciones de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa son tan atractivas, que toda clase de hombres puede deleitarse con ellas. En este mundo hay tres clases de hombres. Una clase comprende a las almas liberadas; otra, a las almas que están tratando de liberarse; y la tercera, a los hombres materialistas. Sin importar si uno está liberado o está tratando de liberarse, o aun si se es muy materialista, los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa son siempre dignos de ser estudiados.

Слухають про розваги Господа і насолоджуються ними здебільшого звільнені душі, а зумовленим душам цікаві вигадані історії, що стосуються матеріальної діяльности звичайних людей. Описи трансцендентних дій Господа є — вони в «Шрімад-Бгаґаватам» та інших Пуранах, проте зумовлені душі віддають перевагу оповідям з мирського життя. Писання, що змальовують ігри Господа Крішни, загал не цікавлять, однак описи розваг Господа Крішни надзвичайно привабливі, і в них можуть черпати насолоду представники будь-якого типу людей. В матеріальному світі існує три категорії людей. Перша — то звільнені душі, до другої належать ті, хто прагне звільнитися, а до третьої зараховують людей з матеріалістичним мисленням. Слухати оповіді про розваги Господа Крішни варто всім — звільненим, тим, хто прагне звільнитися, і навіть грубим матеріалістам.

Las almas liberadas no tienen interés alguno en las actividades materialistas. La teoría impersonalista de que después de la liberación uno se vuelve inactivo y ya no necesita oír nada más, no prueba que una persona liberada sea inactiva en verdad. Un alma viviente no puede ser inactiva. Es activa tanto en el estado condicionado como en el liberado. Por ejemplo, una persona enferma también es activa, pero todas sus actividades son dolorosas. La misma persona, cuando se libera de la condición enferma, también es activa, pero en la condición sana todas sus actividades le resultan placenteras. De igual manera, los impersonalistas se las arreglan para liberarse de las actividades enfermas y condicionadas, pero carecen de información alguna acerca de las actividades que se pueden llevar a cabo en una condición sana. Quienes en verdad están liberados y poseen pleno conocimiento oyen las narraciones de las actividades de Kṛṣṇa; esta ocupación es actividad espiritual pura.

Звільнені душі матеріальна діяльність не приваблює. Теорія імперсоналістів, ніби той, хто досяг звільнення, більше не діє і вже нічого не слухає, хибна і зовсім не є доказ того, що звільнені душі є бездіяльні. Бездіяльною жива душа бути не може. Вона не є пасивна ні в зумовленому стані, ні у звільненому. Наприклад, хвора людина також діє, але все, що вона робить, спричиняє їй страждання. А коли та сама людина одужує, вона не припиняє діяти, але діяльність у здоровому стані вже дає їй насолоду. Імперсоналісти теж звільнюються від діяльности, що притаманна зумовленому станові, який є станом хвороби, проте яка є діяльність у стані здоровому, вони не знають. Ті, хто є справді звільнені й володіють повнотою знання, вибирають слухати за діяння Крішни, і така їхня діяльність чисто духовна.

Oír las narraciones de los pasatiempos de Kṛṣṇa es algo de esencial importancia para quienes realmente están liberados. Para ellos, eso constituye el supremo tema deleitable. Además, el sendero de la liberación se vuelve muy claro si quienes tratan de liberarse oyen narraciones tales como el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. El Bhagavad-gītā es el estudio preliminar del Śrīmad-Bhāgavatam. Mediante el estudio del Gītā, uno se vuelve plenamente consciente de la posición del Señor Kṛṣṇa; y una vez situado a los pies de loto de Kṛṣṇa, uno llega a comprender las narraciones de Kṛṣṇa tal como se describen en el Śrīmad-Bhāgavatam. Por eso, el Señor Caitanya les ha indicado a Sus seguidores que la misión de ellos consiste en propagar el kṛṣṇa-kathā.

Для насправді звільнених душ слухати про розваги Крішни річ першорядної значущости. Той, хто перебуває в стані звільнення, черпає в оповідях за ці розваги найвищу насолоду. Так само і людина, яка ще тільки намагається звільнитися, слухаючи «Бгаґавад-ґіту» і «Шрімад-Бгаґаватам», робить свій шлях до звільнення прямий і легкий. «Бгаґавад-ґіта» — це «ввідний курс» до «Шрімад-Бгаґаватам». Вивчаючи «Ґіту», людина починає усвідомлювати становище Господа Крішни. Обравши своїм притулком лотосові стопи Крішни, вона починає розуміти оповіді про Крішну, що викладені в «Шрімад-Бгаґаватам». Тому Господь Чайтан’я лишив Своїм послідовникам заповіт поширювати крішна-катгу.

Kṛṣṇa-kathā significa «narraciones acerca de Kṛṣṇa». Hay dos kṛṣṇa-kathās: narraciones habladas por Kṛṣṇa y narraciones que hablan de Kṛṣṇa. El Bhagavad-gītā es la narración o la filosofía de la ciencia de Dios hablada por Kṛṣṇa Mismo. El Śrīmad-Bhāgavatam es la narración de las actividades y pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa. Ambos son kṛṣṇa-kathā. El Señor Caitanya ordenó que el kṛṣṇa-kathā se propagara en todo el mundo, pues si las almas condicionadas —quienes sufren de los tormentos de la existencia material— oyen el kṛṣṇa-kathā, su camino hacia la liberación quedará abierto y libre de todo obstáculo. El propósito principal de la presentación de este libro consiste en inducir a los hombres a comprender a Kṛṣṇa o el kṛṣṇa-kathā, pues ello puede liberarlos del cautiverio material.

Крішна-катга означає «оповіді про Крішну». Тих оповідей є два різновиди: те, що сказане від Крішни, і оповіді про Крішну.«Бгаґавад-ґіта» — це оповідь Бога, філософія Бога та наука Бога, і оповів її Сам Крішна. А «Шрімад-Бгаґаватам» — це оповідь про дії і трансцендентні розваги Крішни. Обидва твори належать до крішна-катги. Господь Чайтан’я наказував поширювати крішна-катгу у всьому світі, тому що коли зумовлені душі, які страждають від нещасть матеріального існування, привертає крішна-катга, вони стають на пряму, вільну від перешкод путь до звільнення. Мета нашої книги передусім у тому, щоб розвинути в людях смак до слухання про Крішну і дати розуміння крішна-катги, бо це дасть їм змогу звільнитися від пут матерії.

Este kṛṣṇa-kathā también les resultará muy atractivo a las personas más materialistas de todas, porque los pasatiempos de Kṛṣṇa con las gopīs (pastorcillas de vacas) son exactamente iguales a las relaciones amorosas entre los muchachos y las muchachas del mundo material. En realidad, el sentimiento sexual de los seres humanos no es antinatural, pues el mismo sentimiento sexual existe en la Personalidad de Dios original. La potencia de placer se llama Śrīmatī Rādhārāṇī. La atracción de las relaciones amorosas en base al sentimiento sexual es la característica original de la Suprema Personalidad de Dios, y nosotros, las almas condicionadas, como partes integrales del Supremo, también tenemos ese sentimiento, solo que lo experimentamos en una condición diminuta y pervertida. Así pues, cuando aquellos que se entregan a la vida sexual en el mundo material oigan las narraciones de los pasatiempos de Kṛṣṇa con las gopīs, encontrarán en ello placer trascendental, aunque este parezca ser material. La ventaja consiste en que estas personas habrán de ser elevadas gradualmente a la plataforma espiritual. En el Bhāgavatam se afirma que, quien oye con sumisión las narraciones de los pasatiempos de Kṛṣṇa con las gopīs de labios de las autoridades, se eleva a la plataforma del servicio amoroso y trascendental del Señor, y la enfermedad material de la lujuria que hay en su corazón será completamente vencida. En otras palabras, ello contrarrestará la vida sexual material.

Крішна-катга промовляє до серця навіть найзатятіших матеріалістів, тому що розваги Крішни з ґопі (пастушками) дуже подібні до любовних стосунків між молодими дівчатами й хлопцями в матеріальному світі. Насправді статевий потяг в людині не є чимось неприродним: той самий статевий потяг є і в первиннім Богові-Особі. Енерґію насолоди називають Шріматі Радгарані. Привабливість любовних взаємин, що виникають із статевого потягу, відначально притаманна Верховному Богові-Особі, тому ми, зумовлені душі, як невід’ємні частки Верховного, теж відчуваємо цей потяг, проте за умов, що є лише перекрученим і багатократно зменшеним відображенням відначальних. Отже, коли ті, хто жадає статевого життя у матеріальному світі, будуть слухати за розваги Крішни з ґопі, вони зазнаватимуть трансцендентної насолоди, хоча зовні така насолода і нагадує матеріальну, і матимуть з того користь: вони поступово піднімуться на духовний рівень. У «Бгаґаватам» сказано, що з покорою слухаючи від авторитета про розваги Господа Крішни з ґопі, людина підноситься на рівень трансцендентного любовного служіння Господеві, і серце її остаточно виліковується від матеріальної хвороби — хіті. Іншими словами, це ліки проти матеріального статевого життя.

Kṛṣṇa les resultará atractivo tanto a las almas liberadas como a las que tratan de liberarse, así como también a los seres condicionados y muy materialistas. De acuerdo con una afirmación de Mahārāja Parīkṣit, quien oyó las narraciones acerca de Kṛṣṇa de labios de Śukadeva Gosvāmī, el kṛṣṇa-kathā les es aplicable por igual a todos los seres humanos, sin que importe la condición de vida de cada quién. Todos lo apreciarán al máximo. No obstante, Mahārāja Parīkṣit también hizo la advertencia de que quienes simplemente se dedican a matar animales y a matarse a sí mismos, no se sentirán muy atraídos por el kṛṣṇa-kathā. En otras palabras, las personas ordinarias que siguen los principios morales y regulativos de las Escrituras, sin que importe la condición en que se encuentren, serán atraídas con toda seguridad, mas no quienes se matan a sí mismos. La palabra exacta que se utiliza en el Śrīmad-Bhāgavatam es paśughna, que significa «matar animales o matarse a sí mismo». Quienes no están autorrealizados ni tienen interés en la iluminación espiritual, se matan a sí mismos: se están suicidando. Puesto que la forma humana de vida ha sido creada especialmente para la autorrealización, quien descuida esta parte tan importante de sus actividades pierde su tiempo como los animales. Por eso se le llama paśughna. El otro significado de la palabra se refiere a quienes de hecho matan animales. Esto significa las personas que comen animales (incluso las que comen perros), y todos aquellos que están dedicados a esta matanza de animales de tantas maneras, tales como la cacería y la apertura de mataderos. Esa clase de personas no pueden interesarse en el kṛṣṇa-kathā.

Отже, Крішна вабить і звільнені душі, і тих, хто прагне звільнення, і зумовлених людей, що перебувають на рівні грубого матеріалізму. Слухаючи про Крішну від Шукадеви Ґосвамі, Махараджа Парікшіт зробив висновок, що крішна-катга — для всіх людей, не важить, хто вони; кожен дасть їй найвищу оцінку. Однак, застеріг Махараджа Парікшіт, тих, хто вбиває тварин і сам живе в самогубчий спосіб, крішна-катга насправді не вабитиме. Тобто вона приваблива для звичайних людей, однаково, хто вони, за умови, що вони керуються в житті нормами моралі, які встановлені в писаннях. Проте ті, хто вбиває себе, тої привабливости не відчувають. Точне слово, що його вживає «Шрімад-Бгаґаватам» — паш́уґгна, воно означає «вбивати тварин або вбивати себе». Люди, що не усвідомили себе і не цікавляться духовним усвідомленням, вбивають себе; їхнє життя самогубче. Людське життя призначене насамперед на самоусвідомлення, тому той, хто нехтує цей важливий обов’язок людини, живе як тварина. Отож, такі люди є паш́уґгна. Інше значення цього слова — «той, хто вбиває тварин». Його вживають щодо м’ясоїдів (і навіть до собакоїдів), які в багато способів вбивають тварин: на полюванні, на бойнях. Для таких людей крішна-катга нецікава.

El rey Parīkṣit tenía especial interés en oír el kṛṣṇa -kathā, porque sabía que sus antepasados, en particular su abuelo Arjuna, habían salido victoriosos en la gran Batalla de Kurukṣetra solamente por la gracia de Kṛṣṇa. Nosotros podemos considerar que el mundo material es como una Batalla de Kurukṣetra. En este campo de batalla, todo el mundo lucha arduamente por la existencia, y a cada paso hay peligro. De acuerdo con Mahārāja Parīkṣit, el campo de Batalla de Kurukṣetra fue como un inmenso océano lleno de animales peligrosos. Su abuelo Arjuna tuvo que luchar contra héroes de la talla de Bhīṣma, Drona, Karṇa y muchos otros que no eran guerreros ordinarios. Estos guerreros han sido asemejados al pez timiṅgila del océano, el cual fácilmente puede tragarse enormes ballenas. Los grandes guerreros que había en ese campo de Batalla de Kurukṣetra, podían devorar a muchos, muchos Arjunas con gran facilidad, pero gracias a la misericordia de Kṛṣṇa, Arjuna pudo matarlos a todos. Así como podemos cruzar sin ningún esfuerzo el agua contenida en el pocito formado por la huella de un becerro, Arjuna, por la gracia de Kṛṣṇa, fue capaz de cruzar con facilidad el océano de la Batalla de Kurukṣetra.

Цар Парікшіт мав надзвичайну цікавість до крішна-катги, знаючи, що його предки, і насамперед прадід Арджуна, здобули в битві на Курукшетрі славетну перемогу тільки завдяки Крішні. Матеріальний світ подібний до битви на Курукшетрі. На полі життєвої битви кожен змагається за те, щоб вижити, і кожна мить несе з собою нову небезпеку. Махараджа Парікшіт сказав, що битва на Курукшетрі була достоту як безмежний океан, в якому безліч небезпечних істот. Прадід його Арджуна мусив битися проти великих героїв Бгішми, Дрони, Карни та багатьох інших славетних воїнів. Таких воїнів порівнюють до риби тімінґіли, що живе в океані. Ця риба легко ковтає велетенських китів. Великі воїни, що билися на Курукшетрі, могли проковтнути багато таких, як Арджуна, але завдяки милості Крішни Арджуна вбив їх усіх. Милістю Крішни Арджуна подолав океан битви на Курукшетрі, наче переступивши калюжку в сліді від телячої ратички.

Mahārāja Parīkṣit apreciaba por muchas otras razones las actividades de Kṛṣṇa, quien no solamente salvó a su abuelo, sino que también lo salvó a él. Al terminar la Batalla de Kurukṣetra, todos los miembros de la dinastía Kuru habían muerto en la lucha, tanto los hijos y nietos de Dhṛtarāṣṭra como los del bando de los Pāṇḍavas. Con excepción de los cinco hermanos Pāṇḍava, todos murieron en el campo de Batalla de Kurukṣetra. Mahārāja Parīkṣit se encontraba en aquel tiempo en el vientre de su madre. Su padre, Abhimanyu, el hijo de Arjuna, también había muerto en el campo de Batalla de Kurukṣetra. Así pues, Mahārāja Parīkṣit fue un hijo póstumo. Cuando él estaba en el vientre de su madre, Aśvattāmā lanzó un arma brahmāstra con el fin de matarlo. Mas, cuando la madre de Mahārāja Parīkṣit, Uttarā, se acercó a Kṛṣṇa, Este, al ver el peligro de aborto, entró en el vientre como la Superalma y salvó a Mahārāja Parīkṣit. Otro nombre de Mahārāja Parīkṣit es Viṣṇurāta, porque el propio señor Viṣṇu lo salvó cuando todavía estaba en el vientre de su madre.

Було ще багато такого, через що Махараджу Парікшіта вищою мірою цікавила діяльність Крішни. Крішна врятував не лише його діда, а і його самого. В битві на Курукшетрі загинули всі члени династії Куру — всі сини й онуки Дгрітараштри, а також всі, хто був на боці Пандав. Живими з битви на Курукшетрі вийшли тільки п’ятеро братів Пандав. На той час Махараджа Парікшіт перебував у материнському лоні. Батько його, Абгіман’ю, Арджунин син, теж загинув на Курукшетрі, і Махараджа Парікшіт, його єдиний син, народився після смерти батька. Ашваттгама, хотівши убити Парікшіта, коли той був ще в материнській утробі, випустив брахмастру. Тоді мати Махараджі Парікшіта, Уттара, звернулася по допомогу до Крішни, і Крішна, знаючи, що дитина може загинути, ввійшов до її лона як Наддуша і врятував Махараджу Парікшіта. Махараджу Парікшіта називають ще Вішнурата, тому що його врятував Сам Господь Вішну, коли той був ще в лоні матері.

Así pues, todo el mundo, en cualquier condición de vida, debería interesarse en oír hablar acerca de Kṛṣṇa y de Sus actividades, porque Él es la Suprema Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios. Él es omnipresente; Él está viviendo en el corazón de todos, y vive también como Su forma universal. No obstante, como se escribe en el Bhagavad-gītā, Él aparece en la sociedad humana tal como Él es, tan solo para invitarnos a Su morada trascendental, a regresar a casa, a regresar a Dios. Todo el mundo debería interesarse en saber acerca de Kṛṣṇa, y este es precisamente el propósito de la presentación de este libro: que la gente pueda conocer acerca de Kṛṣṇa y se beneficie perfectamente en esta forma humana de vida.

Отже, кожен, хоч у якому стані буття перебуває, має цікавитись оповідями про Крішну та Його дії, бо Він є Верховна Абсолютна Істина, Бог-Особа. Він є всепроникаючий, Він живе в кожному серці і водночас існує як всесвітня форма. Однак, сказано в «Бгаґавад-ґіті», Він приходить який Він є в людське суспільство головно щоб закликати всіх повернутися додому, до Своєї трансцендентної обителі, назад до Бога. Тому всі повинні прагнути пізнати Крішну, і ця книга призначена саме на те: люди мусять знати про Крішну і скористатись із цієї людської форми життя з найбільшою користю для себе.

En el Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam se describe a Śrī Baladeva como hijo de Rohiṇī, una esposa de Vasudeva. Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa, tenía dieciséis esposas, y Rohiṇī, la madre de Balarāma, era una de ellas. Pero a Balarāma también se le describe como el hijo de Devakī. ¿Cómo podía Él ser a la vez hijo de Devakī y de Rohiṇī? Esta es una de las preguntas que Mahārāja Parīkṣit le hizo a Śukadeva Gosvāmī, y a su debido tiempo será respondida. Mahārāja Parīkṣit le preguntó también a Śukadeva Gosvāmī por qué Śrī Kṛṣṇa, justamente después de Su aparición como el hijo de Vasudeva, fue llevado inmediatamente a la casa de Nanda Mahārāja en Vṛndāvana, Gokula. Y también quiso saber cuáles habían sido las actividades del Señor Kṛṣṇa mientras Este estuvo en Vṛndāvana y Mathurā. Además, Mahārāja Parīkṣit tenía especial interés en saber por qué Kṛṣṇa había matado a Kaṁsa, Su tío materno. Siendo Kaṁsa el hermano de Su madre y un superior íntimo de Kṛṣṇa, ¿por qué Kṛṣṇa lo mató? Así mismo, preguntó cuántos años permaneció el señor Kṛṣṇa en el seno de la sociedad humana, cuántos años duró Su reinado en Dvāraka, y cuántas esposas tuvo Él allí. Por lo general, los reyes kṣatriyas acostumbran tener más de una esposa. Por consiguiente, Mahārāja Parīkṣit preguntó también cuántas esposas tuvo el Señor. Las respuestas de Śukadeva Gosvāmī a estas y otras preguntas que Mahārāja Parīkṣit le formuló, constituyen el tema de este libro.

У Дев’ятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» Шрі Баладеву змальовано як сина Рохіні , Васудевиної дружини . Васудева , батько Крішни, мав шістнадцять дружин, і одна з них була Рохіні, мати Баларами. Балараму називають ще сином Девакі — але як Він міг бути водночас сином і Девакі, і Рохіні? Це було одне з питань, що їх порушив перед Шукадевою Ґосвамі Махараджа Парікшіт, і належного часу на це питання буде відповідь. Крім того Махараджа Парікшіт запитав Шукадеву Ґосвамі, чому зразу по тому, як Шрі Крішна з’явився як син Васудеви, Його віднесли до дому Нанди Махараджі у Вріндавані, що в Ґокулі. Також він хотів дізнатися, що робив Господь Крішна, коли жив у Вріндавані і коли жив у Матгурі. Крім того, його ще хвилювало, чому Крішна вбив Свого дядька по матері Камсу. Камса доводився братом матері Крішни, тобто належав до близької рідні і був старший від Нього — то як сталось, що Він вбив Камсу? Крім того він запитував, скільки Господь Крішна жив серед людей, як довго царював у Двараці і скільки мав дружин. (За звичаєм царі-кшатрії мали більш як одну дружину, тому Махараджа Парікшіт запитував, скільки дружин було в Крішни). Відповіді на ці та інші запитання Махараджі Парікшіта, що дав Шукадева Ґосвамі, становлять основу цієї книги.

La posición de Mahārāja Parīkṣit y Śukadeva Gosvāmī es única. Mahārāja Parīkṣit es la persona adecuada para oír las narraciones de los pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa, y Śukadeva Gosvāmī es la persona adecuada para describirlos. Si esta combinación tan afortunada se hace posible, el kṛṣṇa-kathā se revela de inmediato y la gente se puede beneficiar hasta el más alto grado al oír esa conversación.

Становище Махараджі Парікшіта і Шукадеви Ґосвамі унікальне. Махараджа Парікшіт гідний слухати про трансцендентні розваги Крішни, а Шукадева Ґосвамі є достойний їх оповідач. Кожного разу, коли виникає таке щасливе поєднання, має місце крішна-катга, і такі бесіди дають людям найвище добро.

Śukadeva Gosvāmī presentó esta narración cuando Mahārāja Parīkṣit se preparaba para abandonar su cuerpo, ayunando en la ribera del Ganges. Con el fin de asegurarle a Śukadeva Gosvāmī que mientras oyera el kṛṣṇa-kathā no se sentiría cansado, Mahārāja Parīkṣit se expresó muy francamente: «El hambre y la sed puede que sean problemas para las personas ordinarias o para mí, pero los temas relacionados con Kṛṣṇa son tan agradables, que uno puede oírlos sin cansarse, pues ello lo sitúa a uno en la posición trascendental». Hay que comprender que es necesario ser muy afortunado para oír el kṛṣṇa-kathā con toda seriedad, tal como Mahārāja Parīkṣit. Él estaba especialmente atento al tema, porque esperaba la muerte en cualquier momento. Todos nosotros deberíamos estar conscientes de la muerte a cada instante. Esta vida no está asegurada en absoluto; uno puede morir en cualquier momento, sin que importe que uno sea joven o anciano. Así pues, antes de que ocurra la muerte, debemos estar plenamente conscientes de Kṛṣṇa.

Усе це повідав Шукадева Ґосвамі Махараджеві Парікшіту, коли той, готуючись покинути тіло, постив на березі Ґанґи. Махараджа Парікшіт запевнив Шукадеву Ґосвамі, що не знатиме втоми, слухаючи крішна-катгу. Він казав це цілковито щиро: «Звичайну людину, і мене теж, зазвичай непокоять голод і спрага, проте оповіді про Крішну такі прекрасні, що їх можна слухати, не відчуваючи втоми, тому що завдяки цьому людина підноситься на трансцендентний рівень». З цього випливає, що тільки рідкісні щасливці слухають крішна-катгу так серйозно, як слухав її Махараджа Парікшіт. Він слухав крішна-катгу надзвичайно уважно, тому що знав: смерть може прийти до нього будь-якої хвилі. Кожний з нас так само має бути свідомий того, що може вмерти будь-коли. Ми не знаємо напевно, скільки нам визначено жити. Померти можна кожної миті, не важить, молоді ми чи старі. Тому, раніш як помремо ми мусимо прийти досконалого усвідомлення Крішни.

A la hora de su muerte, el rey Parīkṣit estaba oyendo el Śrīmad-Bhāgavatam de labios de Śukadeva Gosvāmī. Cuando el rey Parīkṣit expresó su incansable deseo de oír relatos acerca de Kṛṣṇa, Śukadeva Gosvāmī se sintió muy complacido. Śukadeva era el más grande de todos los recitadores bhāgavatas, y comenzó a hablar de los pasatiempos de Kṛṣṇa, los cuáles destruyen todos los malos auspicios de esta era de Kali. Śukadeva Gosvāmī le agradeció al Rey su anhelo de oír hablar acerca de Kṛṣṇa, y lo alentó diciendo: «Mi querido Rey, tu inteligencia es muy aguda, pues estás muy ansioso de oír las narraciones de los pasatiempos de Kṛṣṇa». Śukadeva le informó a Mahārāja Parīkṣit que el proceso de oír y cantar los pasatiempos de Kṛṣṇa es tan propicio, que purifica a las tres clases de hombres involucrados: al que narra los pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa, al que oye esas narraciones y al que hace preguntas acerca de Él. Estos pasatiempos son como las aguas del Ganges que fluyen del dedo del pie del Señor Viṣṇu: purifican los tres mundos —los sistemas planetarios superiores, intermedios e inferiores.

Перед тим, як вмерти, цар Парікшіт слухав «Шрімад-Бгаґаватам» від Шукадеви Ґосвамі. Шукадеву Ґосвамі дуже задоволило прагнення царя Парікшіта невтомно слухати про Крішну. Шукадева був найславетніший з усіх оповідачів «Бгаґаватам», і він почав оповідати про Крішнині розваги. Оповідь ця знищує все несприятливе цієї Доби Калі. Шукадева Ґосвамі подякував цареві за палке бажання слухати про Крішну і далі заохотив його словами: «Любий царю, ти маєш дуже проникливий розум, бо прагнеш слухати про розваги Крішни». Він повідомив Махараджу Парікшіта, що слухати й оповідати про Крішнині розваги надзвичайно сприятливо, бо цей процес очищує всіх, хто залучений до нього: перше, тих, хто рецитує трансцендентні оповіді про Крішну, друге, тих, хто слухає, і третє, тих, хто питає про Нього. Ці розваги подібні до вод Ґанґи, що беруть початок від пальця на нозі Господа Вішну: ці води очищують три світи — вищі, середні й нижчі планетні системи.