Skip to main content

Capítulo 74

Глава 74

La salvación de Śiśupāla

Освобождението на Шишупа̄ла

El rey Yudhiṣṭhira se puso muy feliz después de oír los detalles del episodio de Jarāsandha, y habló de la siguiente manera: «Mi querido Kṛṣṇa, ¡oh, eterna forma de bienaventuranza y conocimiento!, todos los directores eminentes de los asuntos de este mundo material, entre ellos el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el rey Indra, están siempre ansiosos de recibir y llevar a cabo las órdenes Tuyas, y cuando quiera que son lo suficientemente afortunados como para recibir tales órdenes, inmediatamente las toman y las guardan en sus corazones. ¡Oh, Kṛṣṇa! Tú eres ilimitado, y si bien algunas veces nos creemos reyes y gobernantes reales del mundo y nos envanecemos con nuestras posiciones insignificantes, somos muy pobres de corazón. En realidad merecemos ser castigados por Ti, pero lo asombroso es que en lugar de castigarnos, aceptas tan bondadosa y misericordiosamente nuestras órdenes, y las llevas a cabo correctamente. Otras personas quedan muy asombradas de que Vuestra Señoría desempeñe el papel de un ser humano ordinario, pero podemos comprender que ejecutas estas actividades tan solo como un artista dramático. Tu verdadera posición siempre es excelsa, tal como la del Sol, que siempre permanece a la misma temperatura, ya sea durante el momento en que sale, como en el momento en que se pone. A pesar de que sentimos una diferencia de temperatura entre la salida y la puesta del Sol, la temperatura del Sol nunca cambia. Tú siempre estás trascendentalmente equilibrado, y, así pues, no eres complacido ni perturbado por ninguna condición de los asuntos materiales. Tú eres el Supremo Brahman, la Suprema Personalidad de Dios, y para Ti no hay relatividades. Mi querido Mādhava, Tú nunca eres derrotado por nadie. En Ti, las distinciones materiales —“Este soy yo”, “Este eres tú”, “Esto es mío”, “Esto es tuyo”— brillan por su ausencia. Tales distinciones se encuentran visibles en la vida de todos, aun en la de los animales; pero aquellos que son devotos puros están libres de estas distinciones falsas. Debido a que estas distinciones no se encuentran presentes en Tus devotos, ellas no pueden, de ninguna manera, estar presentes en Ti».

Цар Юдхиш̣т̣хира много се зарадвал, след като чул подробностите от случая с Джара̄сандха, и рекъл: „Скъпи Кр̣ш̣н̣а, о, вечна форма на блаженство и знание, всички издигнати водачи на работите в материалния свят, в това число Брахма̄, Шива и цар Индра, винаги очакват с нетърпение заповедите Ти. А когато имат щастието да ги получат, ги скътват дълбоко в сърцата си. О, Кр̣ш̣н̣а, Ти си безкраен и макар че понякога ние се мислим за царе и господари на света и се възгордяваме с нищожното си положение, сърцата ни са много бедни. Всъщност ние заслужаваме само наказанията Ти. Странното е, че вместо да ни наказваш, Ти великодушно и милостиво приемаш поръките ни и ги изпълняваш както следва. Другите се удивляват, че можеш да постъпваш като обикновен човек, но ние разбираме, че тези дейности Ти извършваш като актьор, който играе роля. Истинското Ти положение е възвишено, Ти си като слънцето, което запазва топлината си и при изгрев, и при залез. Макар че ние чувстваме разлика в топлината на слънцето при изгрев и при залез, тя всъщност никога не се мени. Ти си винаги трансцендентално уравновесеннито се радваш, нито страдаш заради материалните дела. Ти си Върховният Брахман, Божествената Личност и за теб няма нищо относително. Скъпи Ма̄дхава, никой никога не може да те победи. Материалните разграничавания„Това съм аз“, „Това си ти“, „Това е мое“ се отличават с това, че напълно липсват у теб. Тези разграничения могат да се видят в живота на всеки, дори и при животните, но чистите предани са освободени от тях. Щом те отсъстват у преданите Ти, не е възможно да се намират у теб.“

Después de satisfacer a Kṛṣṇa de esa forma, el rey Yudhiṣṭhira organizó la ejecución del sacrificio Rājasūya. Invitó a todos los sabios y brāhmaṇas capacitados para que participaran en él, y les designó posiciones diferentes como sacerdotes encargados de la arena de sacrificio. Invitó a los sabios y brāhmaṇas más expertos de todos, cuyos nombres son los siguientes: Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsadeva, Bharadvāja, Sumantu, Gautama, Asita, Vasiṣṭha, Cyavana, Kaṇva, Maitreya, Kavaṣa, Trita, Viśvāmitra, Vāmadeva, Sumati, Jaimini, Kratu, Paila, Parāśara, Garga, Vaiśampāyana, Atharvā, Kaśyapa, Dhaumya, Paraśurāma, Śukrācārya, Āsuri, Vītihotra, Maducchandā, Vīrasena y Akṛtavraṇa. Además de todos estos brāhmaṇas y sabios, invitó a respetables hombres mayores, como Droṇācārya, Bhīṣma —el abuelo de los Kurus—, Kṛpācārya y Dhṛtarāṣṭra. También invitó a todos los hijos de Dhṛtarāṣṭra, encabezados por Duryodhana, y el gran devoto Vidura también fue invitado. Los reyes de diferentes partes del mundo, juntamente con sus ministros y secretarios, también fueron invitados a ver el gran sacrificio que iba a ejecutar el rey Yudhiṣṭhira, y los ciudadanos, integrados por brāhmaṇas eruditos, kṣatriyas caballerescos, vaiśyas prósperos y śūdras fieles, visitaron todos la ceremonia.

Цар Юдхиш̣т̣хира удовлетворил по този начин Кр̣ш̣н̣а и се разпоредил за извършването на жертвоприношението Ра̄джасӯя. Той поканил всички достойни бра̄хман̣и и мъдреци и им поверил да ръководят жертвената арена като различни степени свещенослужители. Той поканил най-опитните бра̄хман̣и и мъдреци: Кр̣ш̣н̣а-дваипа̄яна Вя̄садева, Бхарадва̄джа, Суманту, Гаутама, Асита, Васиш̣т̣ха, Чявана, Кан̣ва, Маитрея, Каваш̣а, Трита, Вишва̄митра, Ва̄мадева, Сумати, Джаимини, Крату, Паила, Пара̄шара, Гарга, Ваишампа̄яна, Атхарва̄, Кашяпа, Дхаумя, Парашура̄ма, Шукра̄ча̄ря, А̄сури, Вӣтихотра, Мадхуччханда̄, Вӣрасена и Акр̣тавран̣а. Освен тях, той поканил и такива почитани старци, като Дрон̣а̄ча̄ря, Бхӣш̣ма (дядото на Кауравите), Кр̣па̄ча̄ря и Дхр̣тара̄шт̣ра. Той поканил още великия предан Видура и синовете на Дхр̣тара̄шт̣ра начело с Дурьодхана. За да видят великото жертвоприношение на цар Юдхиш̣т̣хира, били поканени също царе от разни краища на света заедно с министрите и помощниците си. На церемонията дошли и жителитеучени бра̄хман̣и, доблестни кш̣атрии, заможни вайши и предани шӯдри.

Como de costumbre, los sabios y sacerdotes brāhmaṇas que estaban a cargo de la ceremonia de sacrificio, construyeron la arena de sacrificio con un arado de oro, e iniciaron al rey Yudhiṣṭhira como el ejecutor del gran sacrificio, de acuerdo con los rituales védicos. Muchos años atrás, cuando Varuṇa ejecutó un sacrificio similar, todos los utensilios del sacrificio estaban hechos de oro. De igual manera, en el sacrificio Rājasūya del rey Yudhiṣṭhira, todos los utensilios requeridos para el sacrificio eran de oro.

Свещенослужителите бра̄хман̣и и мъдреците, които отговаряли за жертвената церемония, както обикновено очертали жертвената арена със златно рало и в съответствие с ведическите ритуали ръкоположили цар Юдхиш̣т̣хира за извършител на великото свещенодействие. Преди много години, когато Варун̣а извършвал едно подобно жертвоприношение, всички атрибути за церемонията били направени от злато. Така и за церемонията Ра̄джасӯя на цар Юдхиш̣т̣хира всички необходими принадлежности били златни.

Para participar en el gran sacrificio que iba a ejecutar el rey Yudhiṣṭhira, todos los excelsos semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva e Indra, el rey del cielo, acompañados por sus asociados, así como también las deidades regentes de sistemas planetarios superiores tales como Gandharvaloka, Siddhaloka, Janaloka, Tapoloka, Nāgaloka, Yakṣaloka, Rākṣasaloka, Pakṣiloka y Cāraṇaloka, así como también reyes famosos y sus reinas, estaban todos presentes por invitación del rey Yudhiṣṭhira. Todos los reyes, semidioses y sabios respetables que se reunieron allí, acordaron unánimemente que el rey Yudhiṣṭhira era suficientemente competente para asumir la responsabilidad de ejecutar el sacrificio Rājasūya; nadie estaba en desacuerdo con este hecho. Todos ellos conocían perfectamente la posición del rey Yudhiṣṭhira; debido a que él era un gran devoto del Señor Kṛṣṇa, ningún logro era extraordinario para él. Los brāhmaṇas y sacerdotes eruditos procuraron que el sacrificio de Mahārāja Yudhiṣṭhira fuese ejecutado exactamente de la misma manera que en épocas pasadas fue ejecutado por el semidiós Varuṇa. De acuerdo con el sistema védico, siempre que se organiza un sacrificio, a los miembros que participan en dicho sacrificio se les ofrece jugo de la planta soma. El jugo de la planta soma es un tipo de bebida dadora de vida. En el día en que se iba a extraer el jugo soma, el rey Yudhiṣṭhira muy respetuosamente recibió al sacerdote especial que había sido encargado de detectar cualquier error en las formalidades de los procedimientos de sacrificio. Lo que ocurre es que los mantras védicos deben ser pronunciados perfectamente, y cantados con el acento correcto; si los sacerdotes que están ocupados de ese asunto cometen cualquier error, el sacerdote que revisa, o sacerdote árbitro, de inmediato corrige el procedimiento, y así las ejecuciones rituales se realizan perfectamente. Un sacrificio no puede dar el resultado deseado, a menos que sea ejecutado perfectamente. En esta era de Kali no se puede conseguir un brāhmaṇa o sacerdote erudito de esa clase; por lo tanto, todos esos sacrificios están prohibidos. El único sacrificio recomendado en las śāstras es el canto del mantra Hare Kṛṣṇa.

По покана на цар Юдхиш̣т̣хира присъствали всички важни полубогове: Брахма̄, Шива, небесният цар Индра и придружителите им, още управляващите божества на висшите планетарни системи Гандхарвалока, Сиддхалока, Джаналока, Таполока, На̄галока, Якшалока, Ра̄кшасалока, Пакшилока и Ча̄ран̣алока, а също и прочути царе с цариците си. Всички уважавани мъдреци, царе и полубогове единодушно се съгласили, че цар Юдхиш̣т̣хира е достатъчно опитен, за да поеме отговорността да извърши церемонията Ра̄джасӯя. Никой не оспорил това. Всички добре познавали положението на цар Юдхиш̣т̣хира: той бил велик предан на Бог Кр̣ш̣н̣а и за него били достъпни всички съвършенства. Учените бра̄хман̣и и жреци следели церемонията на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира да се извършва по същия начин, както в миналите епохи я извършвал полубогът Варун̣а. Според ведическите обичаи там, където се правят приготовления за жертвоприношение, на участниците се предлага животворно питиесок от растението сома. В деня, когато бил извлечен сокът сома, цар Юдхиш̣т̣хира с голямо уважение приел главния свещенослужител, нает да следи за грешки в жертвената церемония. Проблемът е в това, че ведическите мантри трябва да се произнасят съвършено и да се пеят с правилно ударение. Ако жреците, които вършат това, допуснат някаква грешка, жрецът съдия ги поправя и така всичко върви правилно. Жертвоприношението не може да даде желания резултат, ако не е извършено съвършено. В сегашната епоха, епохата на Кали, няма нито такива учени бра̄хман̣и, нито свещенослужители, затова всички жертвоприношения са забранени. Единственото жертвоприношение, което се препоръчва в ша̄стрите, е повтарянето на Харе Кр̣ш̣н̣а мантрата.

Otro procedimiento importante es que a la personalidad más excelsa de la asamblea de esa ceremonia de sacrificio, se le ofrece primeramente adoración. Después de que se dispuso todo para el sacrificio que realizaría Yudhiṣṭhira, la próxima consideración era quién debía ser adorado primeramente en la ceremonia. Esta ceremonia particular se llama Agra-pūjā. Agra significa primero, y pūjā significa adoración. Este Agra-pūjā es similar a la elección del presidente. En la asamblea del sacrificio, todos los miembros eran muy excelsos. Algunos propusieron elegir a una persona como el candidato perfecto para recibir Agra-pūjā, y otros propusieron a otra persona.

Друг важен момент е, че първо се обожава най-възвишената личност, която присъства на жертвената церемония. След като били направени всички приготовления за жертвоприношението на Юдхиш̣т̣хира, трябвало да се реши кой да бъде обожаван пръв. Тази част от церемонията се нарича Аграпӯджа̄. Агра означава „пръв“, а пӯджа̄ означава „обожание“. Аграпӯджа̄ е нещо като избиране на президент. Всички, които присъствали на жертвоприношението, били много благородни и високопоставени. Някои предлагали като най-достойна за Аграпӯджа̄ една личност, други предлагали друга.

Encontrándose el asunto sin decidir, Sahadeva comenzó a hablar a favor del Señor Kṛṣṇa. Él dijo: «El Señor Kṛṣṇa, el mejor de los miembros de la dinastía Yadu y el protector de Sus devotos, es la personalidad más excelsa de esta asamblea. Por consiguiente, creo que sin ninguna objeción Él debe recibir el honor de ser adorado primero. Si bien los semidioses tales como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, Indra —el rey de los planetas celestiales—, y muchas otras personalidades elevadas están presentes en esta asamblea, nadie puede ser igual o mejor que Kṛṣṇa en términos de tiempo, espacio, riqueza, fuerza, reputación, sabiduría, renunciación ni ninguna otra consideración. Cualquier cosa que se considera opulenta, se encuentra originalmente en Kṛṣṇa. Así como un alma individual es el principio básico del crecimiento de su cuerpo material, de forma similar Kṛṣṇa es la Superalma de esta manifestación cósmica. Todo tipo de ceremonia ritual védica, tal como la ejecución de sacrificios, el ofrecimiento de oblaciones en el fuego, el canto de himnos védicos y la práctica del yoga místico, tienen como fin comprender a Kṛṣṇa. Ya sea que uno siga el sendero de las actividades fruitivas o el sendero de la especulación filosófica, el destino último es Kṛṣṇa; todos los métodos fidedignos para la autorrealización tienen como fin comprender a Kṛṣṇa. Damas y caballeros, es superfluo hablar acerca de Kṛṣṇa, pues cada uno de ustedes, personalidades excelsas, conocen al Brahman Supremo, el Señor Kṛṣṇa, para quien no existen diferencias materiales que el cuerpo y el alma, entre la energía y el energético, o entre una parte del cuerpo y otra. Ya que todo el mundo es una parte integral de Kṛṣṇa, no hay diferencia cualitativa entre Kṛṣṇa y todas las entidades vivientes. Todo es una emanación de las energías de Kṛṣṇa, las energías materiales y espirituales. Las energías de Kṛṣṇa son como el calor y la luz del fuego; no hay diferencia entre la naturaleza del calor y de la luz, y el fuego mismo.

Въпросът оставал неразрешен. Тогава Сахадева заговорил в полза на Бог Кр̣ш̣н̣а. Той казал: „Бог Кр̣ш̣н̣а, най-съвършеният измежду потомците на династията Яду и покровителят на преданите, е най-висшата личност тук. Затова мисля, че без съмнение на него се пада честта да бъде обожаван пръв. Макар че тук присъстват Брахма̄, Шива, царят на райските планети Индра и много други изтъкнати личности, никой не може да е равен на Кр̣ш̣н̣а или по-велик от него по отношение на време, пространство, богатства, сила, слава, мъдрост, отречение или по някакви други съображения. Всичко, което смятаме за великолепно, първоначално присъства в Кр̣ш̣н̣а. Както индивидуалната душа е принципът, на който се основава растежът на материалното тяло, в което тя се намира, така Кр̣ш̣н̣а е Свръхдушата на космическото проявление. Всички ведически обреди и церемониижертвоприношения, принасяне на жертви в огъня, пеене на ведически химни и следване на мистичната йогаса предназначени да бъде осъзнат Кр̣ш̣н̣а. Независимо дали следваме пътя на плодоносните дейности или на умозрителните философски разсъждения, крайната цел е Кр̣ш̣н̣а. Всички авторитетни начини за себепознание са предназначени да бъде разбран Кр̣ш̣н̣а. Уважаеми присъстващи, излишно е да говорим за Кр̣ш̣н̣а, защото всеки от вас е достойна и издигната личност и знае Бог Кр̣ш̣н̣а, Върховния Брахман, при когото няма материална разлика между тялото и душата, между енергията и енергоизточника или между отделните части на тялото. Между Кр̣ш̣н̣а и всички останали живи същества няма качествена разлика, понеже всеки е неотделима част от Кр̣ш̣н̣а. Всичко произтича от материалните и от духовните енергии на Кр̣ш̣н̣а. Енергиите на Кр̣ш̣н̣а са като топлината и светлината на огъня; в качествено отношение няма разлика между топлината, светлината и самия огън.

»Además, Kṛṣṇa puede hacer cualquier cosa que desee con cualquier parte de Su cuerpo. Nosotros podemos ejecutar una acción particular con la ayuda de una parte específica de nuestro cuerpo, pero Él puede hacer cualquier cosa y todas las cosas con cualquier parte de Su cuerpo. Y debido a que Su cuerpo trascendental está lleno de conocimiento y bienaventuranza eternos, Él no pasa por las seis clases de cambios materiales: nacimiento, existencia, crecimiento, acción fruitiva, decaimiento y desaparición. Él es la causa suprema de la creación, manutención y disolución de todo lo que existe, pues no es forzado por ninguna energía externa. Todo el mundo está dedicado a la practica de religiosidad, al desarrollo de condiciones económicas, a la satisfacción de los sentidos y, finalmente, al logro de la liberación del cautiverio material, solamente por la gracia de Kṛṣṇa. Estos cuatro principios de vida progresiva pueden ser ejecutados por la misericordia de Kṛṣṇa solamente. En consecuencia, a Él se le debe ofrecer la primera adoración de este gran sacrificio, y nadie debe estar en desacuerdo. Así como al regar la raíz, automáticamente se ejecuta el riego de las ramas, ramitas, hojas y flores, o así como al suministrarle comida al estómago, la nutrición y el metabolismo de todas las partes del cuerpo automáticamente se establecen, así mismo al ofrecerle a Kṛṣṇa la primera adoración, todo el mundo presente en esta asamblea estará satisfecho —incluso los grandes semidioses—. Si alguien tiene una disposición caritativa, sea cual sea su cuerpo particular o su personalidad individual, será muy bueno para él dar caridad solamente a Kṛṣṇa, quien es la Superalma de todos. Kṛṣṇa está presente como la Superalma que mora en todos los seres vivientes, y si podemos satisfacerlo a Él, entonces automáticamente todo ser viviente quedará satisfecho».

Освен това Кр̣ш̣н̣а може да прави всичко, което поиска, с коя да е част от тялото си. Ние извършваме определено действие с определена част от тялото си, а Той може да прави всичко с всяка част от тялото си. Тялото му е вечноизпълнено със знание и блаженство и затова Той не преминава през шестте материални променираждане, съществуване, растеж, възпроизводство, намаляване и изчезване. Той не е подтикван от никаква външна енергия и е върховната причина за сътворяването, поддържането и разрушаването на всичко, което съществува. Единствено по благоволението на Кр̣ш̣н̣а всички се заемат с религия, с икономическо развитие, с удовлетворяване на сетивата и в крайна сметка с постигане на освобождение от материалното робство. Тези четири принципа на прогресивен живот могат да се следват само по милостта на Кр̣ш̣н̣а. Затова всички трябва да се съгласят, че Той трябва да бъде обожаван пръв на това велико жертвоприношение. Като поливаме корена, удовлетворяваме и клоните, и листата, и цветовете; като даваме храна на стомаха, осигуряваме изхранването и обмяната на вещества за всички части на тялото. По същия начин като обожаваме първо Кр̣ш̣н̣а, ще удовлетворим всички присъстващи, в това число и великите полубогове. Ако някой е склонен към благотворителност, за него ще е много добре да дава милостиня единствено на Кр̣ш̣н̣а, който е Свръхдушата у всеки, независимо от конкретното тяло и личност. Кр̣ш̣н̣а присъства като Свръхдушата във всяко живо същество и ако успеем да го удовлетворим, ще удовлетворим всички живи същества.“

Sahadeva tenía la buena fortuna de conocer las glorias de Kṛṣṇa, y después de describirlas brevemente, dejó de hablar. Después de que se diera este discurso, todos los miembros presentes en esa gran asamblea de sacrificio aplaudieron, confirmando sus palabras continuamente al decir: «Todo lo que has dicho es completamente perfecto. Todo lo que has dicho es completamente perfecto». El rey Yudhiṣṭhira, después de oír la confirmación de todos los presentes, especialmente de los brāhmaṇas y los sabios eruditos, adoró al Señor Kṛṣṇa de acuerdo con los principios regulativos de las normas védicas. En primer lugar, el rey Yudhiṣṭhira —juntamente con sus hermanos, esposas, hijos, demás parientes y ministros— lavó los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, y roció el agua en sus cabezas. Después de esto, al Señor Kṛṣṇa se le ofrecieron diversas clases de ropa de seda de color amarillo, y fueron presentados ante Él montones de joyas y ornamentos, para Su uso particular.

Сахадева имал щастието да познава величието на Кр̣ш̣н̣а и след като го представил накратко, замълчал. При тези думи всички, които присъствали на великото жертвоприношение, приели предложението, непрекъснато надавайки одобрителни викове: „Всичко, което каза, е съвсем правилно! Всичко, което каза, е съвсем вярно!“ Цар Юдхиш̣т̣хира видял одобрението на всички присъстващи, и най-вече на бра̄хман̣ите и на учените мъдреци, и започнал да обожава Бог Кр̣ш̣н̣а според правилата на ведическите предписания. Най-напред заедно с братята, съпругите, децата, роднините и министрите си той измил лотосовите крака на Бог Кр̣ш̣н̣а и напръскал с водата главата си. След това предложил на Бог Кр̣ш̣н̣а различни дрехи от жълта коприна и му подарил купища скъпоценности и накити.

El rey Yudhiṣṭhira sentía tanto éxtasis al honrar a Kṛṣṇa, quien era su único objeto de amor, que las lágrimas se deslizaban de sus ojos, y no podía ver al Señor Kṛṣṇa muy bien, a pesar de querer verlo. Cuando el Señor Kṛṣṇa fue así adorado por el rey Yudhiṣṭhira, todos los miembros presentes en esa asamblea se levantaron con las manos juntas, y comenzaron a exclamar: «¡Jaya! ¡Jaya! ¡Namaḥ! ¡Namaḥ!». Todos se unieron para ofrecer sus respetuosas reverencias a Kṛṣṇa, y del cielo cayeron lluvias de flores.

Докато оказвал почит на Кр̣ш̣н̣а, единствения предмет на любовта му, Цар Юдхиш̣т̣хира чувствал такъв екстаз, че от очите му потекли сълзи, които му пречели да вижда добре Бог Кр̣ш̣н̣а въпреки желанието му. След обожанието всички присъстващи се изправили и с допрени длани започнали да повтарят: Джая! Джая! Намах̣! Намах̣!“ Всички в хор отдали смирените си почитания на Кр̣ш̣н̣а, а от небето се посипал истински дъжд от цветя.

El rey Śiśupāla también estaba presente en esa reunión. Por muchas razones, él era un enemigo declarado de Kṛṣṇa, especialmente debido a que Kṛṣṇa robó a Rukmiṇī de la ceremonia de matrimonio; por consiguiente, no podía tolerar un honor así para Kṛṣṇa, ni la glorificación de Sus cualidades. En lugar de estar feliz de oír las glorias del Señor, se puso muy furioso. Cuando todos ofrecieron respetos a Kṛṣṇa poniéndose de pie, Śiśupāla permaneció en su asiento; pero cuando se enfureció por el hecho de que Kṛṣṇa estuviera siendo honrado, Śiśupāla se puso de pie repentinamente, y levantando su mano, comenzó a hablar muy fuerte y temerariamente en contra del Señor Kṛṣṇa. Habló de manera tal, que el Señor Kṛṣṇa podía oírlo muy claramente.

Сред зрителите бил и цар Шишупа̄ла. Той бил заклет враг на Кр̣ш̣н̣а по много причини, но най-вече затова че Кр̣ш̣н̣а откраднал Рукмин̣ӣ от сватбената ѝ церемония. И той не могъл да понесе на Кр̣ш̣н̣а да се оказват такива почести и да се възхваляват качествата му. Вместо да е щастлив от възславянето на Бога, той много се разгневил. Когато всички станали прави, за да покажат уважението си към Кр̣ш̣н̣а, Шишупа̄ла останал на мястото си. Но тъй като с предлагането на почитания на Кр̣ш̣н̣а яростта му се усилвала все повече и повече, изведнъж той се изправил, вдигнал ръка и заговорил срещу Бог Кр̣ш̣н̣а високо и без никакъв страх, така че Той да може ясно да го чува:

«Damas y caballeros, ahora puedo entender la afirmación de los Vedas de que, después de todo, el tiempo es el factor predominante. El elemento tiempo ejecuta su propio plan sin oposición, a pesar de todos los esfuerzos que se hagan en contra de ello. Por ejemplo, puede que uno trate al máximo de continuar viviendo, pero cuando llega la hora de la muerte, nadie puede frenarla. Aquí veo que, a pesar de que hay muchas personalidades valientes presentes en esta asamblea, la influencia del tiempo es tan fuerte, que han sido descarriadas por la afirmación de un muchacho que ha hablado tontamente acerca de Kṛṣṇa Hay muchos sabios eruditos y personas mayores presentes, pero aun así han aceptado la afirmación de un muchacho tonto. Esto significa que por la influencia del tiempo, aun la inteligencia de personas honorables como las que están presentes en esta reunión, puede ser descarriada. Yo estoy completamente de acuerdo con las personas respetables presentes aquí, en cuanto a que son lo suficientemente competentes como para seleccionar a la personalidad que pueda ser adorada primero, pero no puedo estar de acuerdo con la afirmación de un muchacho como Sahadeva, que ha hablado tan altamente acerca de Kṛṣṇa, y ha recomendado que Kṛṣṇa es digno de recibir la primera adoración del sacrificio. Puedo ver que en esta reunión hay muchas personalidades que se han sometido a grandes austeridades, que son altamente eruditas y que han ejecutado muchas penitencias. Con su conocimiento y dirección, pueden liberar a muchas personas que están sufriendo las angustias de la existencia material. Aquí hay grandes ṛṣis cuyo conocimiento no tiene límites, así como también muchos brāhmaṇas y personas autorrealizadas, y, por lo tanto, creo que cualquiera de ellos pudiera haber sido seleccionado para la primera adoración, debido a que ellos son dignos de la adoración de incluso los grandes semidioses, reyes y emperadores. No puedo comprender cómo pudieron haber seleccionado a este pastorcillo de vacas, Kṛṣṇa, y haber dejado a un lado a todas estas otras grandes personalidades. Yo creo que Kṛṣṇa no es más que un cuervo, ¿cómo puede Él ser merecedor de recibir la primera adoración de este gran sacrificio?

„Благородно събрание, сега разбирам думите на Ведите, че в крайна сметка времето е главната движеща сила. Въпреки всички усилия в противоположната посока, стихията на времето безпрепятствено осъществява замисъла си. Човек например може да се опитва да направи всичко възможно, за да удължи живота си, но когато времето на смъртта дойде, никой не е в състояние да я възпре. Сега виждам, че макар тук да присъстват толкова решителни и непоколебими личности, влиянието на времето е така силно, че те бяха заблудени от думите на едно момче, което наговори куп глупости за Кр̣ш̣н̣а. Тук виждам много учени мъдреци и личности на преклонна възраст и въпреки това те приеха думите на един глупав младеж. Това означава, че под въздействието на времето може да бъде заблудена интелигентността дори на такива уважавани особи. Напълно съм съгласен с почитаемите тук личности, че те имат качествата да изберат някого за първото обожание, но не мога да се примиря с думите на този хлапак Сахадева, който така превъзнесе Кр̣ш̣н̣а и предложи него като най-достоен за първото обожание в жертвоприношението. Виждам, че тук има мнозина, които са изтърпели големи отречения, които са изключително учени и са преминали множество изпитания. С мъдростта и напътствията си те могат да освободят много хора, страдащи от оковите на материалното съществуване. Има велики р̣ши, чието знание няма граници, има много души, постигнали себепознание, има също и бра̄хман̣и и аз мисля, че всеки от тях можеше да бъде избран за първото обожание, защото на тях се покланят дори великите полубогове, царе и императори. Не мога да проумея как така избрахте това пастирче Кр̣ш̣н̣а, а оставихте настрана всички тези велики личности. Според мен Кр̣ш̣н̣а е само една гаргакак е възможно Той да е достоен за първото обожание в това велико жертвоприношение?

»Ni siquiera hemos podido averiguar todavía a cuál casta pertenece este Kṛṣṇa o cuál es Su verdadera ocupación obligatoria». En realidad, Kṛṣṇa no pertenece a ninguna casta, ni tiene que desempeñar ninguna ocupación obligatoria. Se afirma en los Vedas que el Supremo Señor no tiene que hacer nada como Su deber prescrito. Cualquier cosa que deba ser hecha por Él, la ejecutan Sus diferentes energías.

Дори не можем да кажем със сигурност към коя каста принадлежи този Кр̣ш̣н̣а и какви са предписаните му задължения.“ Всъщност Кр̣ш̣н̣а не принадлежи към никоя каста, нито има предписани задължения, които е длъжен да изпълнява. Във Ведите е казано, че за Върховния Бог не съществуват предписани задължения. Всичко, което трябва да се извърши от негово име, се осъществява от различните му енергии.

Śiśupāla continuó: «Kṛṣṇa no pertenece a una familia elevada. Él es tan independiente, que nadie conoce Sus principios de vida religiosa. Parece que Él está fuera de la jurisdicción de todos los principios religiosos. Siempre actúa independientemente, no importándole las normas védicas ni los principios regulativos. Por consiguiente, Él está desprovisto de toda buena cualidad». Śiśupāla indirectamente alabó a Kṛṣṇa al decir que Él no está bajo la jurisdicción de las normas védicas. Esto es verdad, debido a que Él es la Suprema Personalidad de Dios. Que Él no tenga ninguna cualidad significa que Kṛṣṇa no tiene ninguna cualidad material, y debido a que Él es la Suprema Personalidad de Dios, actúa independientemente, no importándole convenciones ni principios religiosos o sociales.

Шушупа̄ла продължил: „Кр̣ш̣н̣а не произхожда от знатен род. Той е толкова независим, че никой не знае какви религиозни принципи следва. Наистина изглежда като че ли Той не е подвластен на никакви религиозни принципи. Той винаги действа на своя глава, без да обръща внимание на ведическите предписания и регулиращи принципи. Значи е лишен от всякакви добри качества.“ Шишупа̄ла всъщност възхвалявал Кр̣ш̣н̣а, като казвал, че не е подвластен на ведическите предписания. Това е вярно, защото Той е Върховната Божествена Личност. Това, че Кр̣ш̣н̣а няма качества, означава, че няма материални качества. И тъй като е Върховната Божествена Личност, Той действа независимо, без да обръща внимание на обществените и религиозните условности.

Śiśupāla continuó: «Bajo estas circunstancias, ¿cómo puede Él ser apto para recibir la primera adoración del sacrificio? Kṛṣṇa es tan tonto, que ha abandonado Mathurā, que está habilitada por personas altamente elevadas que siguen la cultura védica, y se ha refugiado en el océano, donde ni siquiera se habla de los Vedas. En lugar de vivir abiertamente, ha construido un fuerte dentro del agua, y está viviendo en una atmósfera donde no hay ninguna discusión del conocimiento védico. Cuando quiera que sale del fuerte, simplemente acosa a los ciudadanos como un dacoit1, ladrón o bribón».

Шишупа̄ла продължил: „При това положение как може Той да е достоен за първото обожание в жертвоприношението? Кр̣ш̣н̣а е толкова глупав, че напусна Матхура̄, населявана от високообразовани личности и последователи на ведическата култура, и се установи насред океана, където няма и следа от Ведите. Вместо да живее открито, Той построи крепост във водата и живее в място, където не се и споменава ведическото знание. А когато излиза оттам, само тормози жителите като някакъв разбойник, крадец и престъпник.“

Śiśupāla se volvió loco por el hecho de que Kṛṣṇa hubiera sido elegido en esa reunión como la suprema persona que había de ser adorada primero, y habló tan irresponsablemente, que parecía que había perdido toda su buena fortuna. Sobrecogido por la mala fortuna, Śiśupāla continuó insultando aún más a Kṛṣṇa, y el Señor Kṛṣṇa lo oyó pacientemente, sin protestar. Así como a un león no le importa cuando una manada de chacales aúllan, el Señor Kṛṣṇa permaneció callado y tranquilo. Kṛṣṇa no respondió ni a una sola de las acusaciones hechas por Śiśupāla, pero todos los miembros presentes en la reunión, a excepción de unos cuantos que estaban de acuerdo con Śiśupāla, se agitaron mucho, debido a que es el deber de toda persona respetable no tolerar blasfemias contra Dios o Sus devotos. Algunos de ellos, que creyeron que no podían tomar medidas apropiadamente en contra de Śiśupāla, abandonaron la asamblea en señal de protesta, cubriendo sus oídos con sus manos para no oír más acusaciones. Así pues, abandonaron la reunión condenando la acción de Śiśupāla. Es una norma védica que cuando quiera que haya blasfemia en contra de la Suprema Personalidad de Dios, uno debe irse de inmediato. Si no lo hace, queda despojado de sus actividades piadosas, y es degradado a una condición más baja de vida.

Шишупа̄ла направо обезумял, че на Кр̣ш̣н̣а е оказана върховната чест да бъде обожаван пръв, и говорел като невменяем, сякаш добрата му съдба му е изневерила. Съкрушен от несполуките си, Шишупа̄ла продължавал да оскърбява Кр̣ш̣н̣а, който обаче го слушал търпеливо, без да възразява. Както лъвът не обръща внимание на воя на глутница чакали, така Бог Кр̣ш̣н̣а невъзмутимо мълчал. Кр̣ш̣н̣а не отвърнал на нито едно от обвиненията, но с изключение на неколцина, които били на страната на Шишупа̄ла, сред всички останали присъстващи се надигнал ропот, защото дълг на всеки почтен човек е да не търпи злословия срещу Бога или преданите му. Тези, които смятали, че не могат да направят нищо срещу Шишупа̄ла, изразили възмущението си, като запушили ушите си с ръце и напуснали арената, за да не слушат повече обвиненията. Те осъдили постъпката на Шишупа̄ла, изоставяйки присъстващите. Ведическите предписания гласят, че човек незабавно трябва да си отиде, когато някой започне да оскърбява Върховната Божествена Личност. Ако не направи това, той се лишава от благочестивите си дейности и пропада в низши условия на живот.

Todos los reyes presentes —pertenecientes a la dinastía Kuru, a la dinastía Matsya, a la dinastía Kekaya y a la dinastía Sṛñjaya— se pusieron muy furiosos e inmediatamente cogieron sus espadas y escudos para matar a Śiśupāla. Śiśupāla era tan tonto, que no se agitó ni siquiera ligeramente, a pesar de que todos los reyes presentes estaban a punto de matarlo. No le importaba pensar en los pros y contras de su tonta conversación, y cuando vio que todos los reyes estaban a punto de matarlo, en lugar de detenerse, se levantó para luchar con ellos, y cogió su espada y escudo. Cuando el Señor Kṛṣṇa vio que iban a luchar en la arena del auspicioso Rājasūya-yajña, los tranquilizó personalmente. Por su misericordia sin causa, Él Mismo decidió matar a Śiśupāla. Cuando Śiśupāla se encontraba insultando a los reyes que estaban a punto de atacarlo, el Señor Kṛṣṇa cogió Su disco, el cual era tan afilado como la cuchilla de una navaja, e inmediatamente separó la cabeza de Śiśupāla de su cuerpo.

Всички присъстващи царе от династиите Куру, Матся, Кекая и Ср̣н̃джая много се разгневили и веднага извадили мечовете и щитовете си, за да убият Шишупа̄ла, който бил толкова глупав, че дори не се разтревожил, въпреки че царете били готови да го нападнат. Шишупа̄ла дори не помислил какви последствия могат да имат глупавите му приказки. Когато разбрал, че царете се готвят да го убият, вместо да спре, той грабнал меча и щита си и скочил да се сражава с тях. Бог Кр̣ш̣н̣а видял, че те възнамеряват да водят битка на самата арена на благотворната Ра̄джасӯя ягя и лично се заел да ги умиротвори. По безпричинната си милост Той решил сам да убие Шишупа̄ла. Докато Шишупа̄ла сипел хули срещу царете, които се готвели да го нападнат, Бог Кр̣ш̣н̣а грабнал острия си като бръснач диск и мигом отделил главата на Шишупа̄ла от раменете му.

Cuando Śiśupāla fue así matado, un gran rugido y aullido surgió de la multitud de esa asamblea. Aprovechándose de ese disturbio, unos cuantos reyes que apoyaban a Śiśupāla abandonaron rápidamente la asamblea, temiendo por sus vidas. Pero a pesar de todo esto, el alma espiritual del afortunado Śiśupāla se fundió inmediatamente en el cuerpo del Señor Kṛṣṇa, en presencia de todos los miembros, tal como un meteorito ardiente cae a la superficie del globo. La fusión del alma de Śiśupāla con el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa, nos recuerda la historia de Jaya y Vijaya, que cayeron al mundo material desde los planetas Vaikuṇṭha al ser maldecidos por los cuatro Kumāras. Para su regreso al mundo Vaikuṇṭha, se dispuso que tanto Jaya como Vijaya actuarían como enemigos mortales del Señor por tres nacimientos consecutivos, y al final de esas vidas regresarían de nuevo al mundo Vaikuṇṭha, y servirían al Señor como Sus asociados.

При смъртта на Шишупа̄ла тълпата надала силни викове. Неколцината царе, които поддържали Шишупа̄ла, се възползвали от суматохата и бързо напуснали арената, страхувайки се за собствения си живот. Но въпреки това щастливата трансцендентална душа на Шишупа̄ла потънала в тялото на Бог Кр̣ш̣н̣а пред очите на всички, както горящият метеор пада на земната повърхност. Това ни напомня за историята на Джая и Виджая, които паднали в материалния свят от планетите във Ваикунт̣х̣а след проклятието на четиримата Кума̄ри. За да могат да се върнат в света на Ваикунт̣х̣а, трябвало в три последователни раждания да бъдат смъртни врагове на Бога. След това отново щели да отидат на Ваикунт̣х̣а, за да служат на Бога като негови придружители.

A pesar de que Śiśupāla actuó como enemigo de Kṛṣṇa, no estuvo ni por un instante desprovisto de conciencia de Kṛṣṇa. Él estaba siempre absorto pensando en Kṛṣṇa, y, por ello, obtuvo primeramente la salvación de sāyujya-mukti, fundiéndose en la existencia del Supremo, y finalmente se reinstaló en su posición original de servicio personal. El Bhagavad-gītā corrobora el hecho de que si uno está absorto pensando en el Señor Supremo en el momento de la muerte, inmediatamente entra en el reino de Dios después de abandonar su cuerpo material. 

Макар че Шишупа̄ла постъпвал като враг на Кр̣ш̣н̣а, той бил непрекъснато в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Нямало миг, в който да не бил погълнат от мисли за Кр̣ш̣н̣а. Затова той получил първо освобождението са̄юджя-муктипотъване в тялото на Върховния,а след това възвърнал първоначалното си положение в личното служене. Бхагавад-гӣта̄ потвърждава, че ако в мига на смъртта някой мисли за Върховния Бог, след като напусне материалното си тяло, той незабавно ще проникне в Божието царство.

Después de la salvación de Śiśupāla, el rey Yudhiṣṭhira recompensó a todos los miembros presentes en la asamblea de sacrificio. Remuneró suficientemente a los sacerdotes y a los sabios reunidos por ocuparse de la ejecución del sacrificio, y después de ejecutar toda esa labor de rutina, se bañó. Este baño al final del sacrificio también es técnico. Se llama «el baño avabhṛtha».

След освобождението на Шишупа̄ла цар Юдхиш̣т̣хира възнаградил всички, които присъствали на жертвената церемония. Той щедро се отплатил на свещенослужителите и на учените мъдреци за участието им в извършването на жертвата и след спазването на всички условности се изкъпал. Тази баня в края на жертвоприношението също спада към ритуала и се нарича авабхр̣тха.

El Señor Kṛṣṇa hizo posible de esa manera que la ejecución del Rājasūya-yajña organizado por el rey Yudhiṣṭhira fuera completada con éxito, y al ser instado por Sus primos y parientes, permaneció en Hastināpura por algunos meses más. A pesar de que el rey Yudhiṣṭhira y sus hermanos no deseaban que el Señor Kṛṣṇa abandonara Hastināpura, Kṛṣṇa hizo lo necesario para obtener el permiso del Rey para regresar a Dvārakā, y, así pues, regresó al hogar juntamente con Sus reinas y ministros.

Така Бог Кр̣ш̣н̣а помогнал Ра̄джасӯя ягя, осъществена от цар Юдхиш̣т̣хира, да завърши успешно и по молба на братовчедите и роднините си останал в Хастина̄пура още няколко месеца. Макар че царят и братята му не били склонни да пуснат Кр̣ш̣н̣а да си замине, Кр̣ш̣н̣а успял да ги убеди да му разрешат да се върне в Два̄рака̄ и се прибрал у дома заедно с цариците и министрите си.

La historia de la caída de Jaya y Vijaya de los planetas Vaikuṇṭha al mundo material, se describe en el Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam. La muerte de Śiśupāla tiene un nexo directo con esa narración de Jaya y Vijaya, pero la instrucción más importante que obtenemos de este incidente es que la Suprema Personalidad de Dios, siendo absoluta, puede darle la salvación a todo el mundo, ya sea que uno actúe como Su enemigo o como Su amigo. Por lo tanto, es un concepto erróneo creer que el Señor actúa con unos como amigo y con otros como enemigo. El hecho de que Él sea un enemigo o un amigo, siempre está en el plano absoluto. No hay distinción material alguna.

Историята на падането на Джая и Виджая в материалния свят от планетите във Ваикунт̣х̣а е разказана в Седмата песен на Шрӣмад Бха̄гаватам. Убиването на Шишупа̄ла има пряка връзка с повествованието за Джая и Виджая, но най-важното наставление в тази случка е, че Абсолютната Върховна Божествена Личност може да даде освобождение на всеки, независимо дали той действа като неин враг или приятел. Затова схващането, че Богът е свързан с някого чрез приятелство, а с другиго чрез вражда, е погрешно. Неговото приятелство и враждата му винаги са на абсолютно равнище. Между тях няма материална разлика.

Después de que el rey Yudhiṣṭhira se bañó al final del sacrificio y quedó en medio de todos los brāhmaṇas y sabios eruditos, parecía el rey del cielo, y, en consecuencia, se veía muy hermoso. El rey Yudhiṣṭhira recompensó suficientemente a todos los semidioses que participaron en el yajña, y, estando grandemente satisfechos, todos se fueron alabando las actividades del Rey y glorificando al Señor Kṛṣṇa.

След жертвоприношението цар Юдхиш̣т̣хира се изкъпал и застанал сред учените мъдреци и бра̄хман̣и досущ като красивия небесен цар. Цар Юдхиш̣т̣хира възнаградил богато всички полубогове, които взели участие в тази ягя. След това те си тръгнали, много удовлетворени от дейностите на царя, и възпявали Кр̣ш̣н̣а.

Cuando Śukadeva Gosvāmī narraba estos incidentes de la muerte de Śiśupāla a manos de Kṛṣṇa, y describía la ejecución exitosa del Rājasūya-yajña lograda por Mahārāja Yudhiṣṭhira, señaló además que después de la exitosa conclusión del yajña, solamente había una persona que no estaba feliz. Era Duryodhana. Duryodhana era muy envidioso por naturaleza a causa de su vida pecaminosa, y apareció en la dinastía de los Kurus como una enfermedad crónica personificada, para destruir a la familia entera.

Шукадева Госва̄мӣ разказал произшествието с Бог Кр̣ш̣н̣а и Шишупа̄ла, описал успешното извършване на Ра̄джасӯя ягя от Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и изтъкнал също, че имало един-единствен човек, който бил нещастен след успешното завършване на церемонията. Това бил Дурьодхана. Заради греховния си живот Дурьодхана имал много зъл и завистлив нрав и се бил появил в династията Куру като злокачествена болест, която щяла да я унищожи цялата.

Śukadeva Gosvāmī le aseguró a Mahārāja Parīkṣit que los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa —la muerte de Śiśupāla y de Jarāsandha y la liberación de los reyes encarcelados— son todos vibraciones trascendentales, y todo aquel que oye estas narraciones de labios de personas autorizadas, inmediatamente será liberado de todas las reacciones de las actividades pecaminosas de su vida.

Шукадева Госва̄мӣ уверил Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, че разказите за забавленията на Бог Кр̣ш̣н̣аубиването на Шишупа̄ла и на Джара̄сандха, освобождаването на затворените цареса трансцендентални звукови вибрации и всеки, който ги слуша от авторитетни личности, незабавно ще се освободи от всички последици на греховните дейности в живота си.

Así termina el significado de Bhaktivedanta del capítulo septuagésimo cuarto del libro Kṛṣṇa, titulado: «La salvación de Śiśupāla».

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху седемдесет и четвърта глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Освобождението на Шишупа̄ла“.