Skip to main content

Capítulo 37

Capítulo 37

La matanza del demonio Keśī y de Vyomāsura

A Morte dos Demônios Keśī e Vyomāsura

Después de ser instruido por Kaṁsa, el demonio Keśī asumió la forma de un terrible caballo. Entró en el área de Vṛndāvana con su gran crin que ondeaba y con sus cascos que excavaban la tierra, y comenzó a relinchar y a aterrorizar al mundo entero. Kṛṣṇa vio que el demonio estaba aterrorizando a todos los residentes de Vṛndāvana con su relincho y con su cola que daba vueltas en el cielo como una gran nube. Kṛṣṇa pudo entender que el caballo estaba retándolo a pelear. El Señor aceptó su reto, y se paró ante el demonio Keśī. Mientras Él lo llamaba a pelear, el caballo se dirigió hacia Kṛṣṇa emitiendo un terrible sonido que parecía el de un león rugiente. Keśī se abalanzó hacia el Señor con gran velocidad, y trató de pisotearlo con sus patas, que eran fuertes, poderosas y tan duras como la piedra. Kṛṣṇa, sin embargo, agarró inmediatamente sus patas, y así lo eludió. Estando un poco enojado, Kṛṣṇa empezó a moverse diestramente alrededor del caballo. Después de algunas vueltas, lo lanzó a unos cientos de metros de distancia, de la misma manera en que Garuḍa lanza a una gran serpiente. Al ser lanzado por Kṛṣṇa, el caballo inmediatamente se desmayó, pero después de un corto rato recuperó la conciencia, y con gran furia y fuerza se abalanzó hacia Kṛṣṇa otra vez, en esta ocasión con su boca abierta. Tan pronto como Keśī alcanzó a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa metió Su mano izquierda dentro de la boca del caballo. El caballo experimentó un gran dolor, debido a que sentía la mano de Kṛṣṇa como si fuera una barra de hierro caliente, e inmediatamente sus dientes se cayeron. La mano de Kṛṣṇa que estaba dentro de la boca del caballo, de inmediato comenzó a inflarse, y la garganta de Keśī se obstruyó. A medida que el gran caballo se estaba sofocando, apareció transpiración en su cuerpo, y empezó a lanzar sus patas de un lado a otro. Cuando estaba próximo a dar su último suspiro, sus ojos casi se salían de sus cuencas, y expulsó excremento y orina simultáneamente. Así pues, expiró la fuerza vital de su vida. Cuando el caballo murió, se aflojó su boca, y Kṛṣṇa pudo extraer Su mano sin dificultad. Él no sentía ninguna sorpresa por el hecho de que había sido tan fácil matar al demonio Keśī, pero los semidioses estaban asombrados, y debido a su gran aprecio, le ofrecieron a Kṛṣṇa saludos arrojando flores.

Depois de receber instruções de Kaṁsa, o demônio Keśī assumiu a forma de um terrível cavalo e entrou na área de Vṛndāvana. Com sua grande crina esvoaçante e escavando a terra com suas patas, o cavalo demônio começou a rinchar e a aterrorizar o mundo inteiro. Kṛṣṇa pôde entender que o cavalo O desafiava a lutar ao vê-lo assustando todos os moradores de Vṛndāvana com seu relinchar e com sua cauda que girava no céu como uma grande nuvem. O Senhor aceitou o desafio e ficou de pé diante do demônio Keśī. Quando Kṛṣṇa o chamou para lutar, o demônio avançou em Sua direção, produzindo um som horrível, como o rugido de um leão. Keśī correu em direção ao Senhor com grande velocidade e tentou pisoteá-lO com suas pernas, que eram fortes, violentas e duras como pedra. Kṛṣṇa, porém, agarrou sem demora as pernas dele, confundindo-o. Estando um pouco irado, Kṛṣṇa começou a girar o cavalo com destreza. Depois de algumas voltas, Ele o atirou a cem metros de distância, assim como Garuḍa lança longe uma grande serpente. Atirado por Kṛṣṇa, o cavalo desmaiou imediatamente, mas, depois de algum tempo, recuperou os sentidos e, com muita ira e força, arremeteu-se novamente contra Kṛṣṇa, desta vez com a boca aberta. Logo que Keśī o alcançou, Kṛṣṇa enfiou Sua mão esquerda na boca do cavalo. O cavalo sentiu muita dor porque a mão de Kṛṣṇa lhe dava a sensação de uma vara de ferro em brasas. Imediatamente, seus dentes caíram. A mão de Kṛṣṇa dentro da boca do cavalo começou logo a inchar, e a garganta de Keśī foi asfixiada. Enquanto o grande cavalo estava a ponto de se sufocar, seu corpo todo suava e ele começou a espernear por toda parte. Com seu último suspiro, seus olhos se arregalaram nas órbitas e ele urinou e defecou ao mesmo tempo. Assim se esgotou a força de sua vida. Quando o cavalo morreu, sua boca se afrouxou, e Kṛṣṇa pôde extrair a mão sem dificuldade. Ele não sentiu nenhuma surpresa pelo demônio Keśī ter sido morto com tanta facilidade, mas os semideuses se surpreenderam e, por causa de sua grande apreciação, ofereceram saudações a Kṛṣṇa derramando chuvas de flores.

Después de este incidente, Nārada Muni, el más grande de todos los devotos, fue a ver a Kṛṣṇa en un lugar solitario, y empezó a hablar con Él. «Mi querido Señor Kṛṣṇa —le dijo— Tú eres la Superalma ilimitada, el supremo controlador de todo poder místico, el Señor de todo el universo y la Personalidad de Dios omnipresente. Tú eres el lugar de reposo y el sustento de la manifestación cósmica, el amo de todos los devotos y el Señor de todo el mundo. Mi querido Señor, como la Superalma de todas las entidades vivientes, permaneces oculto dentro de sus corazones de la misma manera en que el fuego permanece oculto en cada pedazo de leña. Tú eres el testigo de todas las actividades de las entidades vivientes, eres el supremo controlador, y Te encuentras en sus corazones. Tú eres autosuficiente; ya existías antes de la creación, y con Tu energía has creado todo el universo material. De acuerdo con Tu plan perfecto, este mundo material es creado por la interacción de las modalidades de la naturaleza, y Tú lo mantienes y lo aniquilas. Aunque todas estas actividades no Te afectan, eres eternamente el controlador supremo. Mi querido Señor, Tú has aparecido en este mundo solamente para matar a todos estos mal llamados reyes que en realidad son demonios. Estos duendes en el traje de la orden principesca, están engañando a la gente. Tú has aparecido para cumplir con Tu propia afirmación, de que vienes a este mundo material solamente para proteger los principios de la religión, y para aniquilar a los herejes indeseables. Mi querido Señor, por eso estoy seguro de que pasado mañana voy a verte matar a demonios como Cāṇūra, Muṣṭika y otros luchadores y elefantes, así como también al propio Kaṁsa. Y ello lo he de ver con mis propios ojos. Después de esto, espero poder ver la muerte de otros demonios como Śaṅkha, Yavana, Mura y Narakāsura. Veré también cómo Te llevas la flor pārijāta del reino celestial, y cómo derrotas al mismo rey del cielo.

Depois deste incidente, Nārada Muni, o maior de todos os devotos, foi ver Kṛṣṇa em um lugar solitário e colocou-se a falar com Ele. “Meu querido Senhor Kṛṣṇa”, disse ele, “Você é a Superalma ilimitada, o controlador supremo de todos os poderes místicos, o Senhor do Universo inteiro, a onipenetrante personalidade de Deus. É o lugar de repouso da manifestação cósmica, o senhor de todos os devotos e o Senhor de todos. Meu querido Senhor, como a Superalma de todas as entidades vivas, Você Se mantém oculto em seus corações exatamente como o fogo permanece oculto em cada pedaço de lenha. Você é a testemunha de todas as atividades das entidades vivas e o controlador supremo dentro de seus corações. Sendo autossuficiente, Você já existia antes da criação, e, mediante Sua energia, Você criou todo o universo material. Segundo Seu plano perfeito, este mundo material é criado pela interação dos modos da natureza e Você o mantém e o aniquila. Embora não seja afetado por todas estas atividades, Você é o controlador supremo e eterno. Meu querido Senhor, Você veio a este mundo só para matar todos os que se dizem reis, mas que, na verdade, são demônios. Esses fantasmas estão enganando as pessoas sob o disfarce da ordem principesca. Você apareceu para cumprir Sua própria afirmação de que vem a este mundo material só para proteger os princípios da religião e aniquilar os indesejáveis homens sem caráter. Meu querido Senhor, por isso tenho certeza de que, depois de amanhã, verei demônios como Cāṇūra, Muṣṭika e os outro lutadores e elefantes, bem como o próprio Kaṁsa, mortos por Você. E verei isso com meus próprios olhos. Depois disso, espero poder ver a morte de outros demônios, como Śaṅkha, Yavana, Mura e Narakāsura. Também verei como Você colherá a flor pārijāta do reino do céu, e como derrotará o próprio rei do céu”.

«Mi querido Señor —continuó Nārada Muni— podré ver luego cómo Te casas con las princesas, hijas de los reyes caballerescos, pagando el precio del poder kṣatriya». (Cuando quiera que un kṣatriya quiera casarse con una princesa que sea hija de un gran rey, muy hermosa y dotada de buenas cualidades, debe pelear con sus rivales, y salir victorioso. Luego, se le otorga como caridad la mano de la princesa).

“Meu querido Senhor”, Nārada Muni continuou, “serei, então, capaz de ver como Você casará com princesas, filhas de reis cavalheirescos, pagando o preço da força de kṣatriya”. (Sempre que um kṣatriya quer se casar com uma filha muito bela e qualificada de um grande rei, ele deve lutar com seus competidores e sair vencedor. Então, ele recebe em caridade a mão da princesa.)

«También veré cómo salvas al rey Nṛga de una condición infernal —dijo Nārada Muni—. Esto lo ejecutarás en Dvārakā. Podré ver también cómo obtienes a Tu esposa y a la joya Syamantaka, y cómo salvas de la muerte al hijo de un brāhmaṇa después de que haya sido transferido a otro planeta. Después de esto, podré verte matar al demonio Pauṇḍraka, y convertir en cenizas el reino de Kāśī. También veré cómo matas al demonio Cedi y a Dantavakra en grandes luchas, en nombre de Mahārāja Yudiṣṭhira. Además de todo esto, podré ver muchas otras actividades caballerescas mientras permaneces en Dvārakā. Y todas estas actividades ejecutadas por Tu gracia, serán cantadas por los grandes poetas, eternamente. Y en la Batalla de Kurukṣetra, participarás como el auriga de Tu amigo Arjuna; y como la encarnación invencible de la muerte, el tiempo eterno, vencerás a todos los guerreros allí reunidos. En ese campo de batalla veré morir un gran número de fuerzas militares. Mi Señor, permíteme ofrecer mis respetuosas reverencias a Tus pies de loto. Tú estás completamente situado en la posición trascendental, con conocimiento y bienaventuranza perfectos. Eres completo en Ti Mismo, y estás más allá de todo deseo. Exhibiendo Tu potencia interna, has creado la influencia de māyā. Nadie puede ni siquiera medir Tu ilimitada potencia. Mi querido Señor, Tú eres el supremo controlador. Tú estás situado enteramente dentro del ámbito de Tu propia potencia interna, y carece por completo de sentido el pensar que dependes de cualquiera de Tus creaciones.

“Também verei como Você salvará o rei Nṛga de uma situação infernal”, disse Nārada Muni. “Isso deverá ser feito em Dvārakā. Serei capaz também de ver como Você consegue Sua esposa e a joia Syamantaka e como salva o filho de um brāhmaṇa da morte depois de ele já ter sido transferido para outro planeta. Depois disso, poderei vê-lO matar o demônio Pauṇḍraka e queimar até as cinzas o reino de Kāśī. Verei como Você matará o rei de Cedi e Dantavakra em grandes lutas em nome de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Além de tudo isso, terei a possibilidade de ver muitas outras atividades corajosas enquanto Você permanecer em Dvārakā. E, por todo o mundo, grandes poetas cantarão todas essas atividades executadas por Sua Graça. E Você tomará parte na Batalha de Kurukṣetra como quadrigário de Seu amigo Arjuna e, como a invencível encarnação da morte, o tempo eterno, Você vencerá todos os beligerantes ali reunidos. Verei morto, naquele campo de batalha, grande número de forças militares. Meu Senhor, deixe-me oferecer respeitosas reverências a Seus pés de lótus. Você está na perfeita posição transcendental de conhecimento e bem-aventurança. Você é completo em Si mesmo e está além de todos os desejos. Você estabeleceu a influência de māyā exibindo Sua potência interna e ninguém pode nem mesmo medir Sua potência ilimitada. Meu querido Senhor, Você é o controlador supremo, que está sob Sua própria potência interna. É simplesmente inútil pensar que Você depende de alguma de Suas criações”.

«Tú has nacido de la dinastía Yadu, o la dinastía Vṛṣṇi. Tu advenimiento en la Tierra con Tu forma original de eterno conocimiento bienaventurado, es Tu propio pasatiempo. Tú no dependes de nada más que de Ti Mismo; por lo tanto, yo ofrezco mis respetuosas reverencias a Tus pies de loto».

“Você nasceu na dinastia Yadu ou Vṛṣṇi. Seu advento na superfície da Terra em Sua forma original de conhecimento bem-aventurado eterno é Seu próprio passatempo. Você não depende de nada senão de Si mesmo; por isso, ofereço minhas respeitosas reverências a Seus pés de lótus”. Após oferecer suas respeitosas reverências ao Senhor Kṛṣṇa, Nārada Muni pediu permissão e partiu.

Nārada Muni quería dejarle en claro a la gente en general que Kṛṣṇa es completamente independiente. Sus actividades, tales como Su aparición en la familia de Yadu o Su amistad con Arjuna, no lo obligan a actuar para disfrutar de los resultados de ellas. Todas constituyen pasatiempos, y, para Él, todas son un juego. Pero para nosotros, son hechos reales y tangibles.

Nārada Muni queria deixar claro para as pessoas em geral que Kṛṣṇa tem independência completa. Suas atividades, como o aparecimento na família de Yadu ou Sua amizade com Arjuna, não O obrigam necessariamente a agir para desfrutar dos resultados. Tudo é um passatempo e, para Kṛṣṇa, tudo é uma brincadeira. Para nós, contudo, esses passatempos são fatos reais e tangíveis.

Después de ofrecer sus respetuosas reverencias al Señor Kṛṣṇa, Nārada Muni pidió permiso, y se fue. Luego de haber matado al demonio Keśī, Kṛṣṇa regresó al bosque a cuidar a las vacas con Sus amigos, como si nada hubiera pasado. Así, Kṛṣṇa está eternamente ocupado en Sus actividades trascendentales en Vṛndāvana, con Sus amigos, los pastorcillos de vacas y las gopīs, pero algunas veces exhibe la extraordinaria habilidad que posee como Suprema Personalidad de Dios, al matar a diferentes tipos de demonios.

Depois de ter matado o demônio Keśī, Kṛṣṇa voltou a cuidar das vacas com Seus amigos na floresta como se nada tivesse ocorrido. É dessa forma que Kṛṣṇa Se ocupa eternamente em Suas atividades transcendentais em Vṛndāvana com Seus amigos, os vaqueirinhos, e as gopīs. Às vezes, porém, Ele exibe a extraordinária proeza da Suprema Personalidade de Deus matando diferentes espécies de demônios.

Más tarde, esa misma mañana, Kṛṣṇa fue a jugar con Sus amigos pastorcillos de vacas en la cima de la colina Govardhana. Ellos jugaron a policías y ladrones. Algunos de los muchachos se convirtieron en agentes de policía, algunos en ladrones, y otros hicieron el papel de corderos. Mientras estaban disfrutando así de sus pasatiempos infantiles, el demonio conocido con el nombre de Vyomāsura, «el demonio que vuela por el cielo», apareció en la escena. Él era el hijo de otro gran demonio, llamado Maya. Estos demonios pueden ejecutar magia maravillosa. Vyomāsura desempeñó el papel de un pastorcillo que jugaba como ladrón, y robó a muchos muchachos que estaban desempeñando el papel de corderos. Él se llevó, una tras otro, a casi todos los muchachos, los puso en las cuevas de la montaña, y selló con piedras las entradas de las cuevas. Kṛṣṇa podía entender el truco que el demonio estaba haciendo; por lo tanto, lo atrapó de la misma manera en que un león atrapa a un cordero. El demonio trató de expandirse como una colina para escapar del arresto, pero Kṛṣṇa no le permitió zafarse de Sus garras. Inmediatamente fue lanzado al piso con gran fuerza y fue matado, de la misma manera en que un animal es matado en el matadero. Después de matar al demonio Vyoma, el Señor Kṛṣṇa liberó a todos Sus amigos de las cuevas de la montaña. Luego, Sus amigos y los semidioses lo alabaron por estos actos maravillosos, y Él regresó de nuevo a Vṛndāvana con Sus vacas y amigos.

Mais tarde naquela manhã, Kṛṣṇa foi brincar com Seus amigos vaqueirinhos no alto da colina Govardhana. Eles estavam brincando de polícia e ladrão. Alguns dos meninos eram os policiais, e outros, os ladrões, e alguns faziam o papel de cordeiros. Enquanto eles assim se divertiam com seus passatempos infantis, um demônio conhecido pelo nome de Vyomāsura, “o demônio que voa no céu”, apareceu em cena. Ele era filho de outro grande demônio, chamado Maya. Esses demônios podem fazer mágicas maravilhosas. Vyomāsura assumiu o papel de um vaqueirinho que brincava de ladrão e roubou muitos meninos que faziam papel de cordeiros. Um após outro, ele levou embora quase todos os meninos e os colocou nas grutas da montanha, bloqueando suas entradas com pedras. Kṛṣṇa pôde entender o truque do demônio, motivo pelo qual Ele o agarrou do mesmo modo que um leão agarra um cordeiro. O demônio tentou expandir-se como uma colina para escapar da prisão, mas Kṛṣṇa não lhe permitiu sair de Suas garras. Ele foi imediatamente atirado ao chão com grande força e morto, assim como se mata um animal no matadouro. Depois de matar o demônio Vyoma, o Senhor Kṛṣṇa soltou todos os Seus amigos das grutas da montanha. Ele, então, foi louvado por Seus amigos e pelos semideuses por esses atos maravilhosos. Depois desse incidente, Kṛṣṇa regressou a Vṛndāvana com Suas vacas e amigos.

Así termina el significado de Bhaktivedanta del capítulo trigésimo séptimo del libro Kṛṣṇa, titulado: «La matanza del demonio Keśī y de Vyomāsura».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo trinta e sete de Kṛṣṇa, intitulado “A Morte dos Demônios Keśī e Vyomāsura”.