CC Madhya-līlā 20.274

দৈবাৎ ক্ষুভিতধর্মিণ্যাং স্বস্যাং যোনৌ পরঃ পুমান্‌ ।
আধত্ত বীর্যং সাহসূত মঽত্তত্ত্বং হিরণ্ময়ম্‌ ॥ ২৭৪ ॥
daivāt kṣubhita-dharmiṇyāṁ
svasyāṁ yonau paraḥ pumān
ādhatta vīryaṁ sāsūta
mahat-tattvaṁ hiraṇmayam

Palabra por palabra

daivāten un tiempo que la memoria no puede alcanzar; kṣubhita-dharmiṇyāmla naturaleza material, que se ve sometida a agitación; svasyāmque pertenece al Supremo, pues es una de Sus energías; yonauen el vientre del que nace la entidad viviente; paraḥ pumānel Brahman Supremo, la Personalidad de Dios; ādhattafecundó; vīryamel semen; esa naturaleza material; asūtaprodujo; mahat-tattvamla energía material total; hiraṇmayamla fuente original de la emanación de diversidad de cosas materiales.

Traducción

«“En un tiempo que la memoria no puede alcanzar, la Suprema Personalidad de Dios, tras agitar la naturaleza material y hacer surgir en ella las tres cualidades, puso el semen de innumerables entidades vivientes en el vientre de esa naturaleza material. De ese modo, la naturaleza material dio nacimiento a la energía material total, conocida con el nombre de hiraṇmaya-mahat-tattva, la representación simbólica original de la manifestación cósmica.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.26.19). En ella el Señor Kapila explica a Su madre la relación entre la Suprema Personalidad de Dios y la naturaleza material. Le está explicando que la Suprema Personalidad de Dios es la causa original de las entidades vivientes condicionadas por la naturaleza material. Por encima de los veintiocho elementos de la creación material, está la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas. La vida no viene de la materia, sino de la vida misma. Así lo explican los Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). El Señor Supremo es la fuente original de la vida.