तृप्तात्मा नृपतिं प्राह भुज्यतामिति सादरम् ॥ १९ ॥
tṛptātmā nṛpatiṁ prāha
bhujyatām iti sādaram
saḥ — he (Durvāsā); aśitvā — after eating sumptuously; ādṛtam — with great respect; ānītam — received; ātithyam — offered different varieties of food; sārva-kāmikam — fulfilling all kinds of tastes; tṛpta-ātmā — thus being fully satisfied; nṛpatim — unto the King; prāha — said; bhujyatām — my dear King, you eat also; iti — in this way; sa-ādaram — with great respect.
Thus the King respectfully received Durvāsā Muni, who after eating varieties of palatable food was so satisfied that with great affection he requested the King to eat also, saying, “Please take your meal.”