सम्भ्रान्तनक्रमकरो भयगीर्णघोष: ।
सिन्धु: शिरस्यर्हणं परिगृह्य रूपी
पादारविन्दमुपगम्य बभाष एतत् ॥ १३ ॥
sindhuḥ śirasy arhaṇaṁ parigṛhya rūpī
pādāravindam upagamya babhāṣa etat
yat-roṣa — whose anger; vibhrama — induced by; vivṛtta — turned; kaṭākṣa-pāta — by the glance; sambhrānta — agitated; nakra — crocodiles; makaraḥ — and sharks; bhaya-gīrṇa-ghoṣaḥ — whose loud sound was silenced through fear; sindhuḥ — the ocean; śirasi — on his head; arhaṇam — all paraphernalia for worshiping the Lord; parigṛhya — carrying; rūpī — taking form; pāda-aravindam — the lotus feet of the Lord; upagamya — reaching; babhāṣa — said; etat — the following.
After reaching the beach, Lord Rāmacandra fasted for three days, awaiting the arrival of the ocean personified. When the ocean did not come, the Lord exhibited His pastimes of anger, and simply by His glancing over the ocean, all the living entities within it, including the crocodiles and sharks, were agitated by fear. Then the personified ocean fearfully approached Lord Rāmacandra, taking all paraphernalia to worship Him. Falling at the Lord’s lotus feet, the personified ocean spoke as follows.