Skip to main content

ŚB 8.7.10

Devanagari

सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं
परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठत: ।
बिभ्रत् तदावर्तनमादिकच्छपो
मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेय: ॥ १० ॥

Text

surāsurendrair bhuja-vīrya-vepitaṁ
paribhramantaṁ girim aṅga pṛṣṭhataḥ
bibhrat tad-āvartanam ādi-kacchapo
mene ’ṅga-kaṇḍūyanam aprameyaḥ

Synonyms

sura-asura-indraiḥ — by the leaders of the demons and the demigods; bhuja-vīrya — by the strength of their arms; vepitam — moving; paribhramantam — rotating; girim — the mountain; aṅga — O Mahārāja Parīkṣit; pṛṣṭhataḥ — on His back; bibhrat — bore; tat — of that; āvartanam — the rotating; ādi-kacchapaḥ — as the supreme original tortoise; mene — considered; aṅga-kaṇḍūyanam — as pleasing scratching of the body; aprameyaḥ — unlimited.

Translation

O King, when the demigods and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain on the back of the extraordinary tortoise, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching His body, and thus He felt a pleasing sensation.

Purport

The Supreme Personality of Godhead is always the unlimited. Although the Supreme Personality of Godhead, in His body as a tortoise, held on His back the largest of mountains, Mandara-parvata, He did not feel any inconvenience. On the contrary, He apparently felt some itching, and thus the rotation of the mountain was certainly very pleasing.