गुणेषु मायारचितेषु वृत्तिभि-
र्न सज्जमानाय नभस्वदूतये ॥ ४४ ॥
guṇeṣu māyā-raciteṣu vṛttibhir
na sajjamānāya nabhasvad-ūtaye
namaḥ — our respectful obeisances; astu — let there be; tasmai — unto Him; upaśānta-śaktaye — who does not endeavor to achieve anything else, who is free from restlessness; svārājya — completely independent; lābha — of all gains; pratipūrita — fully achieved; ātmane — unto the Supreme Personality of Godhead; guṇeṣu — of the material world, which is moving because of the three modes of nature; māyā-raciteṣu — things created by the external energy; vṛttibhiḥ — by such activities of the senses; na sajjamānāya — one who does not become attached, or one who is above material pains and pleasures; nabhasvat — the air; ūtaye — unto the Lord, who has created this material world as His pastime.
Let us offer our respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is completely silent, free from endeavor, and completely satisfied by His own achievements. He is not attached to the activities of the material world through His senses. Indeed, in performing His pastimes in this material world, He is just like the unattached air.
We can simply understand that behind the activities of material nature is the Supreme Lord, by whose indications everything takes place, although we cannot see Him. Even without seeing Him, we should offer Him our respectful obeisances. We should know that He is complete. Everything is done systematically by His energies (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate), and therefore He has nothing to do (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate). As indicated here by the word upaśānta-śaktaye, His different energies act, but although He sets these energies in action, He Himself has nothing to do. He is not attached to anything, for He is the Supreme Personality of Godhead. Therefore, let us offer our respectful obeisances unto Him.