Skip to main content

ŚB 7.9.53


मामप्रीणत आयुष्मन्दर्शनं दुर्लभं हि मे ।
द‍ृष्ट्वा मां न पुनर्जन्तुरात्मानं तप्तुमर्हति ॥ ५३ ॥


mām aprīṇata āyuṣman
darśanaṁ durlabhaṁ hi me
dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
ātmānaṁ taptum arhati


mām — Me; aprīṇataḥ — not pleasing; āyuṣman — O long-living Prahlāda; darśanam — seeing; durlabham — very rare; hi — indeed; me — of Me; dṛṣṭvā — after seeing; mām — Me; na — not; punaḥ — again; jantuḥ — the living entity; ātmānam — for himself; taptum — to lament; arhati — deserves.


My dear Prahlāda, may you live a long time. One cannot appreciate or understand Me without pleasing Me, but one who has seen or pleased Me has nothing more for which to lament for his own satisfaction.


One cannot be happy under any circumstances unless one pleases the Supreme Personality of Godhead, but one who has learned how to please the Supreme Lord need no longer lament for his material condition.