देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज ।
दिष्टया ते निहत: पापो लोकसन्तापनोऽसुर: ॥ २६ ॥
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; deva-deva — O my Lord, Lord of all the demigods; akhila-adhyakṣa — owner of the whole universe; bhūta-bhāvana — O cause of all living entities; pūrva-ja — O original Personality of Godhead; diṣṭyā — by Your example or because of our good fortune; te — by You; nihataḥ — killed; pāpaḥ — most sinful; loka-santāpanaḥ — giving trouble to the entire universe; asuraḥ — the demon Hiraṇyakaśipu.
Lord Brahmā said: O Supreme Lord of all lords, proprietor of the entire universe, O benedictor of all living entities, O original person [ādi-puruṣa], because of our good fortune You have now killed this sinful demon, who was giving trouble to the entire universe.
The word pūrvaja is described in Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. All the demigods, including Lord Brahmā, are manifested from the Supreme Personality of Godhead. Therefore the original person, the cause of all causes, is Govinda, the ādi-puruṣam.