Skip to main content

ŚB 6.2.9-10

Devanagari

स्तेन: सुरापो मित्रध्रुग् ब्रह्महा गुरुतल्पग: ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥ ९ ॥
सर्वेषामप्यघवतामिदमेव सुनिष्कृतम् ।
नामव्याहरणं विष्णोर्यतस्तद्विषया मति: ॥ १० ॥

Text

stenaḥ surā-po mitra-dhrug
brahma-hā guru-talpa-gaḥ
strī-rāja-pitṛ-go-hantā
ye ca pātakino ’pare
sarveṣām apy aghavatām
idam eva suniṣkṛtam
nāma-vyāharaṇaṁ viṣṇor
yatas tad-viṣayā matiḥ

Synonyms

stenaḥ — one who steals; surā-paḥ — a drunkard; mitra-dhruk — one who turns against a friend or relative; brahma- — one who kills a brāhmaṇa; guru-talpa-gaḥ — one who indulges in sex with the wife of his teacher or guru; strī — women; rāja — king; pitṛ — father; go — of cows; hantā — the killer; ye — those who; ca — also; pātakinaḥ — committed sinful activities; apare — many others; sarveṣām — of all of them; api — although; agha-vatām — persons who have committed many sins; idam — this; eva — certainly; su-niṣkṛtam — perfect atonement; nāma-vyāharaṇam — chanting of the holy name; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; yataḥ — because of which; tat-viṣayā — on the person who chants the holy name; matiḥ — His attention.

Translation

The chanting of the holy name of Lord Viṣṇu is the best process of atonement for a thief of gold or other valuables, for a drunkard, for one who betrays a friend or relative, for one who kills a brāhmaṇa, or for one who indulges in sex with the wife of his guru or another superior. It is also the best method of atonement for one who murders women, the king or his father, for one who slaughters cows, and for all other sinful men. Simply by chanting the holy name of Lord Viṣṇu, such sinful persons may attract the attention of the Supreme Lord, who therefore considers, “Because this man has chanted My holy name, My duty is to give him protection.”