महेन्द्रवाहं गदयोरुविक्रम: ।
जघान कुम्भस्थल उन्नदन्मृधे
तत्कर्म सर्वे समपूजयन्नृप ॥ १० ॥
jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe
tat karma sarve samapūjayan nṛpa
saḥ — that; indra-śatruḥ — Vṛtrāsura; kupitaḥ — being angry; bhṛśam — very much; tayā — with that; mahendra-vāham — the elephant who is the carrier of Indra; gadayā — by the club; uru-vikramaḥ — who is famous for his great strength; jaghāna — struck; kumbha-sthale — on the head; unnadan — roaring loudly; mṛdhe — in that fight; tat karma — that action (striking the head of Indra’s elephant with the club in his left hand); sarve — all the soldiers (on both sides); samapūjayan — glorified; nṛpa — O King Parīkṣit.
O King Parīkṣit, the powerful Vṛtrāsura, the enemy of King Indra, angrily struck the head of Indra’s elephant with that club, making a tumultuous sound on the battlefield. For this heroic deed, the soldiers on both sides glorified him.