Skip to main content

Text 50

VERSO 50

Devanagari

Devanagari

पय: स्तनाभ्यां सुस्राव नेत्रजै: सलिलै: शिवै: । तदाभिषिच्यमानाभ्यां वीर वीरसुवो मुहु: ॥ ५० ॥

Text

Texto

payaḥ stanābhyāṁ susrāva
netra-jaiḥ salilaiḥ śivaiḥ
tadābhiṣicyamānābhyāṁ
vīra vīra-suvo muhuḥ
payaḥ stanābhyāṁ susrāva
netra-jaiḥ salilaiḥ śivaiḥ
tadābhiṣicyamānābhyāṁ
vīra vīra-suvo muhuḥ

Synonyms

Sinônimos

payaḥ — milk; stanābhyām — from both breasts; susrāva — began to flow down; netra-jaiḥ — from the eyes; salilaiḥ — by tears; śivaiḥ — auspicious; tadā — at that time; abhiṣicyamānābhyām — being wetted; vīra — my dear Vidura; vīra-suvaḥ — of the mother who gave birth to a hero; muhuḥ — constantly.

payaḥ — leite; stanābhyām — de ambos os seios; susrāva — começou a escorrer; netra-jaiḥ — dos olhos; salilaiḥ — por lágrimas; śivaiḥ — auspiciosas; tadā — naquele momento; abhiṣicyamānābhyām — sendo umedecidos; vīra — meu querido Vidura; vīra-suvaḥ — da mãe que deu à luz um herói; muhuḥ — constantemente.

Translation

Tradução

My dear Vidura, Sunīti was the mother of a great hero. Her tears, together with the milk flowing from her breasts, wet the whole body of Dhruva Mahārāja. This was a great, auspicious sign.

Meu querido Vidura, Sunīti era a mãe de um grande herói. Suas lágrimas, juntamente com o leite que escorria de seus seios, umedeceram todo o corpo de Dhruva Mahārāja. Isso era um sinal muito auspicioso.

Purport

Comentário

When Deities are installed, They are washed with milk, yogurt and water, and this ceremony is called abhiṣeka. In this verse it has been especially mentioned that the tears which flowed down from the eyes of Sunīti were all-auspicious. This auspiciousness of the abhiṣeka ceremony performed by his beloved mother was an indication that in the very near future Dhruva Mahārāja would be installed on the throne of his father. The history of Dhruva Mahārāja’s leaving home was that his father refused to give him a place on his lap, and Dhruva Mahārāja determined that unless he got the throne of his father he would not come back. Now this abhiṣeka ceremony performed by his beloved mother was an indication that he would occupy the throne of Mahārāja Uttānapāda.

SIGNIFICADO—Quando se instalam Deidades, Elas são lavadas com leite, iogurte e água, e a essa cerimônia se chama abhiṣeka. Neste verso, menciona-se especialmente que as lágrimas que escorreram dos olhos de Sunīti eram inteiramente auspiciosas. Essa auspiciosidade da cerimônia abhiṣeka executada por sua amada mãe era uma indicação de que, em um futuro muito próximo, Dhruva Mahārāja seria instalado no trono de seu pai. Essa é a história do abandono do lar por parte de Dhruva Mahārāja. Seu pai se recusara a lhe dar um lugar em seu colo. Em consequência disso, Dhruva Mahārāja se determinou a não regressar enquanto não obtivesse o trono de seu pai. Agora, no entanto, essa cerimônia abhiṣeka executada por sua amada mãe indicava que ele ocuparia o trono de Mahārāja Uttānapāda.

It is also significant in this verse that Sunīti, mother of Dhruva Mahārāja, is described as vīra-sū, a mother who produced a great hero. There are many heroes in the world, but there is no comparison to Dhruva Mahārāja, who was not only a heroic emperor of this planet, but also a great devotee. A devotee is also a great hero because he conquers the influence of māyā. When Lord Caitanya inquired from Rāmānanda Rāya about the most famous man in this world, the latter replied that anyone who is known as a great devotee of the Lord is to be accepted as the most famous.

É muito significativo também neste verso que Sunīti, a mãe de Dhruva Mahārāja, seja descrita como vīra-sū, uma mãe que produziu um grande herói. Muitos são os heróis do mundo, mas nenhum pode se comparar a Dhruva Mahārāja, que foi não somente um imperador heroico deste planeta, mas também um grande devoto. O devoto também é um grande herói porque vence a influência de māyā. Quando o Senhor Caitanya perguntou a Rāmānanda Rāya qual é o homem mais famoso deste mundo, obteve como resposta que qualquer pessoa que seja conhecida como um grande devoto do Senhor deve ser aceita como a mais famosa.