Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари (азбука)

गुणाधिकान्मुदं लिप्सेदनुक्रोशं गुणाधमात् ।
मैत्रीं समानादन्विच्छेन्न तापैरभिभूयते ॥ ३४ ॥

Text

Текст

guṇādhikān mudaṁ lipsed
anukrośaṁ guṇādhamāt
maitrīṁ samānād anvicchen
na tāpair abhibhūyate
гун̣а̄дхика̄н мудам̇ липсед
анукрош̣ам̇ гун̣а̄дхама̄т
маитрӣм̇ сама̄на̄д анвиччхен
на та̄паир абхибхӯяте

Synonyms

Дума по дума

guṇa-adhikāt — one who is more qualified; mudam — pleasure; lipset — one should feel; anukrośam — compassion; guṇa-adhamāt — one who is less qualified; maitrīm — friendship; samānāt — with an equal; anvicchet — one should desire; na — not; tāpaiḥ — by tribulation; abhibhūyate — becomes affected.

гун̣а-адхика̄т – по-достойния; мудам – удоволствие; липсет – трябва да изпитва; анукрош̣ам – състрадание; гун̣а-адхама̄т – по-недостойния; маитрӣм – приятелство; сама̄на̄т – с равния; анвиччхет – трябва да желае; на – не; та̄паих̣ – от страданието; абхибхӯяте – е обзет.

Translation

Превод

Every man should act like this: when he meets a person more qualified than himself, he should be very pleased; when he meets someone less qualified than himself, he should be compassionate toward him; and when he meets someone equal to himself, he should make friendship with him. In this way one is never affected by the threefold miseries of this material world.

Всеки трябва да се ръководи от следните принципи: когато срещне по-достоен от себе си, трябва да е щастлив; когато види по-недостоен от себе си, трябва да се отнася към него със състрадание; а когато срещне равен на себе си, трябва да завърже с него приятелство. Човек, който следва тези принципи, не изпитва влиянието на трите вида страдания в материалния свят.

Purport

Пояснение

Generally when we find someone more qualified than ourselves, we become envious of him; when we find someone less qualified, we deride him; and when we find someone equal we become very proud of our activities. These are the causes of all material tribulations. The great sage Nārada therefore advised that a devotee should act perfectly. Instead of being envious of a more qualified man, one should be jolly to receive him. Instead of being oppressive to a less qualified man, one should be compassionate toward him just to raise him to the proper standard. And when one meets an equal, instead of being proud of one’s own activities before him, one should treat him as a friend. One should also have compassion for the people in general, who are suffering due to forgetfulness of Kṛṣṇa. These important functions will make one happy within this material world.

Когато видим, че някой знае повече и е по-способен от нас, в най-честия случай ни обзема завист; когато срещнем човек, който знае по-малко от нас и е по-неспособен, му се присмиваме; а когато открием равен на себе си, започваме да се гордеем с делата си. Това е причината за всички материални страдания. Затова великият мъдрец На̄рада съветва преданите да постъпват по правилен начин. Вместо да завиждат на по-способните, те трябва да ги посрещат с радост. Вместо да се държат високомерно с по-неспособните, трябва да се отнасят към тях със съчувствие и да им помагат да развият по-добри качества. А когато човек срещне равен на себе си, вместо да се хвали пред него с успехите си, трябва да му стане приятел. Освен това всеки трябва да изпитва състрадание към обикновените хора, които страдат, понеже са забравили Кр̣ш̣н̣а. Който следва тези важни принципи, ще бъде щастлив в материалния свят.