Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари (азбука)

यस्मिन्यदा पुष्करनाभमायया
दुरन्तया स्पृष्टधिय: पृथग्दृश: ।
कुर्वन्ति तत्र ह्यनुकम्पया कृपां
न साधवो दैवबलात्कृते क्रमम् ॥ ४८ ॥

Text

Текст

yasmin yadā puṣkara-nābha-māyayā
durantayā spṛṣṭa-dhiyaḥ pṛthag-dṛśaḥ
kurvanti tatra hy anukampayā kṛpāṁ
na sādhavo daiva-balāt kṛte kramam
ясмин яда̄ пуш̣кара-на̄бха-ма̄яя̄
дурантая̄ спр̣ш̣т̣а-дхиях̣ пр̣тхаг-др̣ш̣ах̣
курванти татра хй анукампая̄ кр̣па̄м̇
на са̄дхаво даива-бала̄т кр̣те крамам

Synonyms

Дума по дума

yasmin — in some place; yadā — when; puṣkara-nābha-māyayā — by the illusory energy of Puṣkaranābha, the Supreme Personality of Godhead; durantayā — insurmountable; spṛṣṭa-dhiyaḥ — bewildered; pṛthak-dṛśaḥ — the same persons who see differently; kurvanti — do; tatra — there; hi — certainly; anukampayā — out of compassion; kṛpām — mercy; na — never; sādhavaḥ — saintly persons; daiva-balāt — by providence; kṛte — being done; kramam — prowess.

ясмин – някъде; яда̄ – когато; пуш̣кара-на̄бха-ма̄яя̄ – от заблуждаващата енергия на Пуш̣карана̄бха, Върховната Божествена Личност; дурантая̄ – непреодолима; спр̣ш̣т̣а-дхиях̣ – подведени; пр̣тхак-др̣ш̣ах̣ – същите тези личности, които гледат с пристрастие; курванти – правят; татра – там; хи – със сигурност; анукампая̄ – от състрадание; кр̣па̄м – милост; на – никога; са̄дхавах̣ – святите личности; даива-бала̄т – от провидението; кр̣те – сторено; крамам – изключителна сила.

Translation

Превод

My dear lord, if in some places materialists, who are already bewildered by the insurmountable illusory energy of the Supreme Godhead, sometimes commit offenses, a saintly person, with compassion, does not take this seriously. Knowing that they commit offenses because they are overpowered by the illusory energy, he does not show his prowess to counteract them.

Мой господарю, когато материалистите, подведени от всесилната илюзорна енергия на Върховния Бог, оскърбят свят човек, той, изпълнен със състрадание, не приема обидата много навътре. Той разбира, че те го обиждат, защото са във властта на заблуждаващата енергия, и затова не показва могъществото си и не прави опити да им отвърне.

Purport

Пояснение

It is said that the beauty of a tapasvī, or saintly person, is forgiveness. There are many instances in the spiritual history of the world in which many saintly persons, although unnecessarily harassed, did not take action, although they could have done so. Parīkṣit Mahārāja, for example, was unnecessarily cursed by a brāhmaṇa boy, and this was very much regretted by the boy’s father, but Parīkṣit Mahārāja accepted the curse and agreed to die within a week as the brāhmaṇa boy desired. Parīkṣit Mahārāja was the emperor and was full in power both spiritually and materially, but out of compassion and out of respect for the brāhmaṇa community, he did not counteract the action of the brāhmaṇa boy but agreed to die within seven days. Because it was desired by Kṛṣṇa that Parīkṣit Mahārāja agree to the punishment so that the instruction of Śrīmad-Bhāgavatam would thus be revealed to the world, Parīkṣit Mahārāja was advised not to take action. A Vaiṣṇava is personally tolerant for the benefit of others. When he does not show his prowess, this does not mean that he is lacking in strength; rather, it indicates that he is tolerant for the welfare of the entire human society.

Казва се, че един тапасвӣ, свят човек, е прекрасен заради своето великодушие. Духовната история на света знае множество примери за светци, които незаслужено са били оскърбявани и измъчвани, ала не са се противопоставили или защитили, въпреки че са били в състояние да го направят. Например Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил несправедливо проклет от едно момче бра̄хман̣а. Това много огорчило бащата на момчето, но самият Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит покорно приел проклятието и се приготвил да умре след седем дена, както пожелало момчето. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил император и притежавал изключително духовно и материално могъщество, но от жалост към момчето и от уважение към общността на бра̄хман̣ите не предприел нищо, за да се защити от проклятието на малкия бра̄хман̣а, а се съгласил да умре след седем дни. Всъщност самият Кр̣ш̣н̣а желаел Парӣкш̣ит Маха̄ра̄джа да приеме проклятието, за да може Шукадева Госва̄мӣ да открие на света учението на Шрӣмад Бха̄гаватам. Ето защо Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил посъветван да не предприема нищо в отговор. За доброто на другите един ваиш̣н̣ава е готов да понесе всякакви страдания и несгоди. Това, че не показва могъществото си, не означава, че не го притежава, а че смирено търпи за благото на човечеството.