Skip to main content

Text 78

VERSO 78

Devanagari

Devanagari

यदाक्षैश्चरितान् ध्यायन् कर्माण्याचिनुतेऽसकृत् ।
सति कर्मण्यविद्यायां बन्ध: कर्मण्यनात्मन: ॥ ७८ ॥

Text

Texto

yadākṣaiś caritān dhyāyan
karmāṇy ācinute ’sakṛt
sati karmaṇy avidyāyāṁ
bandhaḥ karmaṇy anātmanaḥ
yadākṣaiś caritān dhyāyan
karmāṇy ācinute ’sakṛt
sati karmaṇy avidyāyāṁ
bandhaḥ karmaṇy anātmanaḥ

Synonyms

Sinônimos

yadā — when; akṣaiḥ — by the senses; caritān — pleasures enjoyed; dhyāyan — thinking of; karmāṇi — activities; ācinute — performs; asakṛt — always; sati karmaṇi — when material affairs continue; avidyāyām — under illusion; bandhaḥ — bondage; karmaṇi — in activity; anātmanaḥ — of the material body.

yadā — quando; akṣaiḥ — pelos sentidos; caritān — prazeres desfrutados; dhyāyan — pensando em; karmāṇi — atividades; ācinute — executa; asakṛt — sempre; sati karmaṇi — ao continuarem os afazeres materiais; avidyāyām — sob ilusão; bandhaḥ — cativeiro; karmaṇi — em atividade; anātmanaḥ — do corpo material.

Translation

Tradução

As long as we desire to enjoy sense gratification, we create material activities. When the living entity acts in the material field, he enjoys the senses, and while enjoying the senses, he creates another series of material activities. In this way the living entity becomes entrapped as a conditioned soul.

Enquanto desejarmos desfrutar de prazeres dos sentidos, criaremos atividades materiais. Quando a entidade viva age no campo material, ela goza dos sentidos e, ao fazê-lo, cria outra série de atividades materiais. Dessa maneira, a entidade viva fica enredada como alma condicionada.

Purport

Comentário

While in the subtle body, we create many plans to enjoy sense gratification. These plans are recorded in the spool of one’s mind as bīja, the root of fruitive activities. In conditional life the living entity creates a series of bodies one after another, and this is called karma-bandhana. As explained in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if we act only for the satisfaction of Viṣṇu, there is no bondage due to material activity, but if we act otherwise, we become entrapped by one material activity after another. Under these circumstances, it is to be supposed that by thinking, feeling and willing we are creating a series of future material bodies. In the words of Bhaktivinoda Ṭhākura, anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale: the living entity falls into the ocean of karma-bandhana as a result of past material activities. Instead of plunging oneself into the ocean of material activity, one should accept material activity only to maintain body and soul together. The rest of one’s time should be devoted to engaging in the transcendental loving service of the Lord. In this way one can attain relief from the reactions of material activity.

SIGNIFICADO—Enquanto estamos no corpo sutil, criamos muitos planos para desfrutar de prazeres dos sentidos. Esses planos ficam registrados na fita magnética da mente sob a forma de bīja, a raiz das atividades fruiti­vas. Na vida condicionada, a entidade viva cria uma série de corpos, um após o outro, e isso se chama karma-bandhana. Conforme explica a Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: se agimos apenas para satisfazer Viṣṇu, não há cativeiro devido às atividades materiais, mas, se agimos de outro modo, enredamo-nos em atividades materiais incessantes. Nessas circunstâncias, deve-se entender que, pensando, sentindo e desejando, estamos criando uma série de corpos materiais futuros. Nas palavras de Bhaktivinoda Ṭhākura, anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale: a entidade viva cai no oceano de karma-bandhana como resultado de atividades materiais passadas. Em vez de mer­gulhar no oceano de atividades materiais, devemos aceitar ativi­dades materiais apenas para nos manter vivos. O resto do tempo devemos devotar a ocupações do transcendental serviço amoroso ao Senhor. Dessa maneira, poderemos aliviar-nos das reações das ativi­dades materiais.