Skip to main content

ŚB 4.25.30


यदेष मापाङ्गविखण्डितेन्द्रियं
सव्रीडभावस्मितविभ्रमद्भ्रुवा ।
त्वयोपसृष्टो भगवान्मनोभव:
प्रबाधतेऽथानुगृहाण शोभने ॥ ३० ॥


yad eṣa māpāṅga-vikhaṇḍitendriyaṁ
tvayopasṛṣṭo bhagavān mano-bhavaḥ
prabādhate ’thānugṛhāṇa śobhane


yat — because; eṣaḥ — this; — me; apāṅga — by your glances; vikhaṇḍita — agitated; indriyam — whose senses or mind; sa-vrīḍa — with shyness; bhāva — affection; smita — smiling; vibhramat — bewildering; bhruvā — with eyebrows; tvayā — by you; upasṛṣṭaḥ — being influenced; bhagavān — the most powerful; manaḥ-bhavaḥ — cupid; prabādhate — is harassing; atha — therefore; anugṛhāṇa — be merciful; śobhane — O very beautiful one.


Certainly your glancing upon me today has very much agitated my mind. Your smile, which is full of shyness but at the same time lusty, is agitating the most powerful cupid within me. Therefore, O most beautiful, I ask you to be merciful upon me.


Everyone has lusty desires within, and as soon as one is agitated by the movement of a beautiful woman’s eyebrows, the cupid within immediately throws his arrow at the heart. Thus one is quickly conquered by the eyebrows of a beautiful woman. When one is agitated by lusty desires, his senses are attracted by all kinds of viṣaya — enjoyable things like sound, touch, form, smell and taste. These attractive sense objects oblige one to come under the control of a woman. In this way the conditional life of a living entity begins. Conditional life means being under the control of a woman, and certainly the living entity is always at the mercy of a woman or a man. Thus living entities live in bondage to one another, and thus they continue this conditional, material life illusioned by māyā.