Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Devanagari

Devanagari

पुंसां स्वकामाय विविक्तमार्गै-
रभ्यर्चतां कामुदुघाङ्‌घ्रि पद्मम् ।
प्रदर्शयन्तं कृपया नखेन्दु-
मयूखभिन्नाङ्गुलिचारुपत्रम् ॥ २६ ॥

Text

Texto

puṁsāṁ sva-kāmāya vivikta-mārgair
abhyarcatāṁ kāma-dughāṅghri-padmam
pradarśayantaṁ kṛpayā nakhendu-
mayūkha-bhinnāṅguli-cāru-patram
puṁsāṁ sva-kāmāya vivikta-mārgair
abhyarcatāṁ kāma-dughāṅghri-padmam
pradarśayantaṁ kṛpayā nakhendu-
mayūkha-bhinnāṅguli-cāru-patram

Synonyms

Sinônimos

puṁsām — of the human being; sva-kāmāya — according to the desire; vivikta-mārgaiḥ — by the path of devotional service; abhyarcatām — worshiped; kāma-dugha-aṅghri-padmam — the lotus feet of the Lord, which can award all desired fruits; pradarśayantam — while showing them; kṛpayā — by causeless mercy; nakha — nails; indu — moonlike; mayūkha — rays; bhinna — divided; aṅguli — figures; cāru-patram — very beautiful.

puṁsām — do ser humano; sva-kāmāya — de acordo com ο desejo; viviktamārgaiḥ – pelo caminho do serviço devocional; abhyarcatām — adorado; kāma-dughaaṅghri padmam – os pés de lótus do Senhor, que podem conceder todos os frutos desejados; pradarśayantam — enquanto os mostrava; kṛpayā — por misericórdia sem causa; nakha — unhas; indu — semelhantes à Lua; mayūkha — raios; bhinna — divididas; aṅguli — figuras; cārupatram – muito belas.

Translation

Tradução

The Lord showed His lotus feet by raising them. His lotus feet are the source of all awards achieved by devotional service free from material contamination. Such awards are for those who worship Him in pure devotion. The splendor of the transcendental rays from His moonlike toenails and fingernails appeared like the petals of a flower.

Ο Senhor mostrou Seus pés de lótus, levantando-os. Seus pés de lótus são a fonte de todos os prêmios obtidos por intermédio do serviço devocional isento de contaminação material. Esses prêmios são para aqueles que Ο adoram com devoção pura. O esplendor dos raios transcendentais das unhas semelhantes à Lua de Seus pés e de Suas mãos parecia as pétalas de uma flor.

Purport

Comentário

The Lord fulfills the desires of everyone just as one desires. Pure devotees are interested in achieving the transcendental service of the Lord, which is nondifferent from Him. Therefore, the Lord is the only desire of the pure devotees, and devotional service is the only spotless process for achieving His favor. Śrīla Rūpa Gosvāmī says in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11) that pure devotional service is jñāna-karmādy-anāvṛtam: pure devotional service is without any tinge of speculative knowledge and fruitive activities. Such devotional service is able to award the pure devotee the highest result, namely direct association with the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa. According to the Gopāla-tāpanī Upaniṣad, the Lord showed one of the many thousands of petals of His lotus feet. It is said: brāhmaṇo ’sāv anavarataṁ me dhyātaḥ stutaḥ parārdhānte so ’budhyata gopa-veśo me purastāt āvirbabhūva. After penetrating for millions of years, Lord Brahmā could understand the transcendental form of the Lord as Śrī Kṛṣṇa, in the dress of a cowherd boy, and thus he recorded his experience in the Brahma-saṁhitā in the famous prayer govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Ο Senhor satisfaz os desejos de todos proporcionalmente. Os devotos puros estão interessados em atingir ο transcendental serviço ao Senhor, que não é diferente dEle. Por isso, ο Senhor é ο único desejo dos devotos puros, e ο serviço devocional é ο único processo imaculado para se conseguir ο Seu favor. Śrīla Rūpa Gosvāmī diz em seu Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11) que ο serviço devocional puro é jñāna-karmādy-anāvṛtam: ο serviço devocional puro não tem nenhum vestígio de conhecimento especulativo e atividades fruitivas. Esse serviço devocional é capaz de conceder ao devoto puro ο resultado mais elevado, a saber, ο contato direto com a Suprema Personalidade de Deus, ο Senhor Kṛṣṇa. Segundo a Gopāla-tāpanī Upaniṣad, ο Senhor mostrou uma das muitas milhares de pétalas de Seus pés de lótus. É dito: brāhmaṇo ’sāv anavarataṁ me dhyātaḥ stutaḥ parārdhānte so ’budhyata gopa-veśo me purastāt āvirbabhūva. Após concentrar-se por milhões de anos, ο senhor Brahmā pôde entender a forma transcendental do Senhor como Śrī Kṛṣṇa, vestido como um vaqueirinho, e, deste modo, ele registrou sua experiência na Brahma-saṁhitā na famosa oração: govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.