Skip to main content

ŚB 3.22.14

Devanagari

अहं त्वाश‍ृणवं विद्वन् विवाहार्थं समुद्यतम् ।
अतस्त्वमुपकुर्वाण: प्रत्तां प्रतिगृहाण मे ॥ १४ ॥

Text

ahaṁ tvāśṛṇavaṁ vidvan
vivāhārthaṁ samudyatam
atas tvam upakurvāṇaḥ
prattāṁ pratigṛhāṇa me

Synonyms

aham — I; tvā — you; aśṛṇavam — heard; vidvan — O wise man; vivāha-artham — for the sake of marriage; samudyatam — prepared; ataḥ — hence; tvam — you; upakurvāṇaḥ — not taken a vow of perpetual celibacy; prattām — offered; pratigṛhāṇa — please accept; me — of me.

Translation

Svāyambhuva Manu continued: O wise man, I heard that you were prepared to marry. Please accept her hand, which is being offered to you by me, since you have not taken a vow of perpetual celibacy.

Purport

The principle of brahmacarya is celibacy. There are two kinds of brahmacārīs. One is called naiṣṭhika-brahmacārī, which means one who takes a vow of celibacy for his whole life, whereas the other, the upakurvāṇa-brahmacārī, is a brahmacārī who takes the vow of celibacy up to a certain age. For example, he may take the vow to remain celibate up to twenty-five years of age; then, with the permission of his spiritual master, he enters married life. Brahmacarya is student life, the beginning of life in the spiritual orders, and the principle of brahmacarya is celibacy. Only a householder can indulge in sense gratification or sex life, not a brahmacārī. Svāyambhuva Manu requested Kardama Muni to accept his daughter, since Kardama had not taken the vow of naiṣṭhika-brahmacarya. He was willing to marry, and the suitable daughter of a high royal family was presented.