युष्मद्वयतिक्रमगतिं प्रतिपद्य सद्य: ।
भूयो ममान्तिकमितां तदनुग्रहो मे
यत्कल्पतामचिरतो भृतयोर्विवास: ॥ १२ ॥
yuṣmad-vyatikrama-gatiṁ pratipadya sadyaḥ
bhūyo mamāntikam itāṁ tad anugraho me
yat kalpatām acirato bhṛtayor vivāsaḥ
tat — therefore; me — My; sva-bhartuḥ — of their master; avasāyam — the intention; alakṣamāṇau — not knowing; yuṣmat — against you; vyatikrama — offense; gatim — result; pratipadya — reaping; sadyaḥ — immediately; bhūyaḥ — again; mama antikam — near Me; itām — obtain; tat — that; anugrahaḥ — a favor; me — to Me; yat — which; kalpatām — let it be arranged; acirataḥ — not long; bhṛtayoḥ — of these two servants; vivāsaḥ — exile.
These servants of Mine have transgressed against you, not knowing the mind of their master. I shall therefore deem it a favor done to Me if you order that, although reaping the fruit of their transgression, they may return to My presence soon and the time of their exile from My abode may expire before long.
From this statement we can understand how anxious the Lord is to get his servitor back into Vaikuṇṭha. Therefore this incident proves that those who have once entered a Vaikuṇṭha planet can never fall down. The case of Jaya and Vijaya is not a falldown; it is just an accident. The Lord is always anxious to get such devotees back again to the Vaikuṇṭha planets as soon as possible. It is to be assumed that there is no possibility of a misunderstanding between the Lord and the devotees, but when there are discrepancies or disruptions between one devotee and another, one has to suffer the consequences, although that suffering is temporary. The Lord is so kind to His devotees that He took all the responsibility for the doormen’s offense and requested the sages to give them facilities to return to Vaikuṇṭha as soon as possible.