Skip to main content

Text 42

VERSO 42

Devanagari

Devanagari

मायां विविदिषन् विष्णोर्मायेशस्य महामुनि: ।
महाभागवतो राजन् पितरं पर्यतोषयत् ॥ ४२ ॥

Text

Texto

māyāṁ vividiṣan viṣṇor
māyeśasya mahā-muniḥ
mahā-bhāgavato rājan
pitaraṁ paryatoṣayat
māyāṁ vividiṣan viṣṇor
māyeśasya mahā-muniḥ
mahā-bhāgavato rājan
pitaraṁ paryatoṣayat

Synonyms

Sinônimos

māyām — energies; vividiṣan — desiring to know; viṣṇoḥ — of the Personality of Godhead; māyā-īśasya — of the master of all energies; mahā-muniḥ — the great sage; mahā-bhāgavataḥ — the first-class devotee of the Lord; rājan — O King; pitaram — unto his father; paryatoṣayat — very much pleased.

māyām — energias; vividiṣan — desejando conhecer; viṣṇoḥ — da Personalidade de Deus; māyā-īśasya — do mestre de todas as energias; mahā-muniḥ — o grande sábio; mahā-bhāgavataḥ — o devoto de primeira classe do Senhor; rājan — ó rei; pitaram — a seu pai; paryatoṣayat — agradou muito.

Translation

Tradução

Nārada very much pleased his father and desired to know all about the energies of Viṣṇu, the master of all energies, for Nārada was the greatest of all sages and greatest of all devotees, O King.

Nārada agradou muito a seu pai e desejou saber tudo sobre as energias de Viṣṇu, o mestre de todas as energias, pois Nārada era o maior de todos os sábios e o maior de todos os devotos, ó rei.

Purport

Comentário

Lord Brahmā, being the creator of all living beings in the universe, is originally the father of several well-known sons, like Dakṣa, the catuḥ-sanas, and Nārada. In three departments of human knowledge disseminated by the Vedas, namely fruitive work (karma-kāṇḍa), transcendental knowledge (jñāna-kāṇḍa) and devotional service (upāsanā-kāṇḍa), Devarṣi Nārada inherited from his father Brahmā devotional service, whereas Dakṣa inherited from his father fruitive work, and Sanaka, Sanātana, etc., inherited from their father information about jñāna-kāṇḍa, or transcendental knowledge. But out of them all, Nārada is described here as the most beloved son of Brahmā because of good behavior, obedience, meekness and readiness to render service unto the father. And Nārada is famous as the greatest of all sages because of his being the greatest of all devotees. Nārada is the spiritual master of many famous devotees of the Lord. He is the spiritual master of Prahlāda, Dhruva and Vyāsa, down to the forest animal hunter Kirāta. His only business is to turn everyone to the transcendental loving service of the Lord. Therefore all these features of Nārada make him the dearmost son of his father, and all this is due to Nārada’s being a first-class devotee of the Lord. The devotees are always anxious to know more and more about the Supreme Lord, the master of all energies. As confirmed in the Bhagavad-gītā (10.9):

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā, sendo o criador de todos os seres vivos do universo, é originalmente o pai de vários filhos famosos, como Dakṣa, os catuḥ-sanas e Nārada. Em três departamentos do conhecimento humano disseminado pelos Vedas, a saber, trabalho fruitivo (karma-kāṇḍa), conhecimento transcendental (āna-kāṇḍa) e serviço devocional (upāsanā-kāṇḍa), Devarṣi Nārada herdou de seu pai Brahmā o serviço devocional, mas Dakṣa herdou de seu pai o trabalho fruitivo, e Sanaka, Sanātana etc. herdaram de seu pai a informação sobre jñāna-kāṇḍa, ou o conhecimento transcendental. Dentre todos eles, todavia, Nārada é aqui descrito como o mais amado filho de Brahmā por causa do bom comportamento, obediência, mansidão e presteza em servir o seu pai. E Nārada é famoso como o maior de todos os sábios porque é o maior de todos os devotos. Nārada é o mestre espiritual de muitos devotos famosos do Senhor. Ele é o mestre espiritual de Prahlāda, Dhruva e Vyāsa, e também entre seus discípulos está Kirāta, o caçador de animais da floresta. Sua única ocupação é converter todos ao transcendental serviço amoroso ao Senhor. Portanto, todas essas características de Nārada fazem dele o filho mais querido de seu pai, e tudo isso se deve ao fato de que Nārada é um primoroso devoto do Senhor. Os devotos vivem ansiosos para saber sempre mais sobre o Senhor Supremo, o mestre de todas as energias. Como se confirma na Bhagavad-gītā (10.9):

mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca
mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca

The Supreme Lord is unlimited, and His energies are also unlimited. No one can know them completely. Brahmājī, being the greatest living entity within this universe and being directly instructed by the Lord, must know more than anyone within this universe, although such knowledge may not be complete. Thus it is the duty of everyone to ask about the unlimited Lord from the spiritual master in the disciplic succession of Brahmā, which descends from Nārada to Vyāsa, from Vyāsa to Śukadeva and so on.

O Senhor Supremo é ilimitado, e Suas energias são também ilimitadas. Ninguém pode conhecê-las por completo. Brahmājī, sendo a maior entidade viva neste universo e sendo diretamente instruído pelo Senhor, na certa sabe mais do que qualquer um neste universo, embora esse conhecimento possa ser incompleto. Logo, para fazer perguntas sobre o Senhor ilimitado, a pessoa deve dirigir-se ao mestre espiritual na sucessão discipular de Brahmā, que desce de Nārada para Vyāsa, de Vyāsa para Śukadeva e assim por diante.