एवं समीक्ष्य चात्मानमात्मन्याधाय निष्कले ॥ ११ ॥
दशन्तं तक्षकं पादे लेलिहानं विषाननै: ।
न द्रक्ष्यसि शरीरं च विश्वं च पृथगात्मन: ॥ १२ ॥
brahmāhaṁ paramaṁ padam
evaṁ samīkṣya cātmānam
ātmany ādhāya niṣkale
na drakṣyasi śarīraṁ ca
viśvaṁ ca pṛthag ātmanaḥ
aham — I; brahma — the Absolute Truth; param — supreme; dhāma — the abode; brahma — the Absolute Truth; aham — I; paramam — the supreme; padam — destination; evam — thus; samīkṣya — considering; ca — and; ātmānam — yourself; ātmani — in the Supreme Self; ādhāya — placing; niṣkale — which is free from material designation; daśantam — biting; takṣakam — Takṣaka; pāde — upon your foot; lelihānam — the snake, licking his lips; viṣa-ānanaiḥ — with his mouth full of poison; na drakṣyasi — you will not even notice; śarīram — your body; ca — and; viśvam — the entire material world; ca — and; pṛthak — separate; ātmanaḥ — from the self.
You should consider, “I am nondifferent from the Absolute Truth, the supreme abode, and that Absolute Truth, the supreme destination, is nondifferent from me.” Thus resigning yourself to the Supreme Soul, who is free from all material misidentifications, you will not even notice the snake-bird Takṣaka when he approaches with his poison-filled fangs and bites your foot. Nor will you see your dying body or the material world around you, because you will have realized yourself to be separate from them.