यस्मिन् पारमहंस्यमेकममलं ज्ञानं परं गीयते ।
तत्र ज्ञानविरागभक्तिसहितं नैष्कर्म्यमाविष्कृतं
तच्छृण्वन् सुपठन् विचारणपरो भक्त्या विमुच्येन्नर: ॥ १८ ॥
yasmin pāramahaṁsyam ekam amalaṁ jñānaṁ paraṁ gīyate
tatra jñāna-virāga-bhakti-sahitaṁ naiṣkarmyam āviskṛtaṁ
tac chṛṇvan su-paṭhan vicāraṇa-paro bhaktyā vimucyen naraḥ
śrīmat-bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — the Purāṇa; amalam — perfectly pure; yat — which; vaiṣṇavānām — to the Vaiṣṇavas; priyam — most dear; yasmin — in which; pāramahaṁsyam — attainable by the topmost devotees; ekam — exclusive; amalam — perfectly pure; jñānam — knowledge; param — supreme; gīyate — is sung; tatra — there; jñāna-virāga-bhakti-sahitam — together with knowledge, renunciation and devotion; naiṣkarmyam — freedom from all material work; āviṣkṛtam — is revealed; tat — that; śṛṇvan — hearing; su-paṭhan — properly chanting; vicāraṇa-paraḥ — who is serious about understanding; bhaktyā — with devotion; vimucyet — becomes totally liberated; naraḥ — a person.
Śrīmad-Bhāgavatam is the spotless Purāṇa. It is most dear to the Vaiṣṇavas because it describes the pure and supreme knowledge of the paramahaṁsas. This Bhāgavatam reveals the means for becoming free from all material work, together with the processes of transcendental knowledge, renunciation and devotion. Anyone who seriously tries to understand Śrīmad-Bhāgavatam, who properly hears and chants it with devotion, becomes completely liberated.
Because Śrīmad-Bhāgavatam is completely free of contamination by the modes of nature, it is endowed with extraordinary spiritual beauty and is therefore dear to the pure devotees of the Lord. The word pāramahaṁsyam indicates that even completely liberated souls are eager to hear and narrate Śrīmad-Bhāgavatam. Those who are trying to be liberated should faithfully serve this literature by hearing and reciting it with faith and devotion.