ब्रूहि स्पर्शविहीनस्य भवत: केवलात्मन: ॥ ३० ॥
tvam — you; hi — certainly; naḥ — to us; pṛcchatām — who are inquiring; brahman — O brāhmaṇa; ātmani — within yourself; ānanda — of the ecstasy; kāraṇam — the cause; brūhi — please say; sparśa-vihīnasya — who are devoid of any contact with material enjoyment; bhavataḥ — of you; kevala-ātmanaḥ — who are living completely alone.
O brāhmaṇa, we see that you are devoid of any contact with material enjoyment and that you are traveling alone, without any companions or family members. Therefore, because we are sincerely inquiring from you, please tell us the cause of the great ecstasy that you are feeling within yourself.
The word kevalātmanaḥ is significant here. Unless one has practical realization of the Supreme Soul and the individual soul, who reside together within the heart of every living being, it is very difficult to artificially adopt the sannyāsa order of life and travel without the association of wife, children or other family members. The nature of every living being is to make friends with others and to offer his love to a suitable person. One who has realized the Supreme Person is satisfied to always carry the Personality of Godhead within his heart as his constant companion. Unless one has realized that Kṛṣṇa is one’s only true friend and that Kṛṣṇa is within one’s heart, one will remain attached to the temporary relationships of the material world.