वदतो गुणदोषाभ्यां वर्जित: समदृङ्मुनि: ॥ १६ ॥
kurvataḥ sādhv asādhu vā
varjitaḥ sama-dṛṅ muniḥ
na stuvīta — does not praise; na nindeta — does not criticize; kurvataḥ — those who are working; sādhu — very nicely; asādhu — very badly; vā — or; vadataḥ — those who are speaking; guṇa-doṣābhyām — from good and bad qualities; varjitaḥ — freed; sama-dṛk — seeing things equally; muniḥ — a saintly sage.
A saintly sage sees with equal vision and therefore is not affected by that which is materially good or bad. Indeed, although he observes others performing good and bad work and speaking properly and improperly, the sage does not praise or criticize anyone.