श्रद्धया धारयेद् यस्तां क्षेमं गच्छेदकिञ्चन: ॥ ३ ॥
pūrveśāṁ pūrva-jair dhṛtā
śrraddhayā dhārayed yas tāṁ
kṣemaṁ gacched akiñcanaḥ
sā eṣā — this same; hi — indeed; upaniṣat — Upaniṣad, confidential spiritual doctrine; brāhmī — related to the Absolute Truth; pūrveṣām — of our predecessors (such as Nārada); pūrva-jaiḥ — by the predecessors (such as Sanaka); dhṛta — meditated upon; śraddhayā — with faith; dhārayet — meditates; yaḥ — whoever; tām — upon it; kṣemam — ultimate success; gacchet — will attain; akiñcanaḥ — free from material connection.
Those who came before even our ancient predecessors meditated upon this same confidential knowledge of the Absolute Truth. Indeed, anyone who faithfully concentrates on this knowledge will become free from material attachments and attain the final goal of life.
This confidential knowledge concerning the Absolute Truth should not be doubted, since it has been passed down through authoritative lines of learned sages from time immemorial. One who cultivates the science of the Supreme with reverence, avoiding the distractions of fruitive rituals and mental speculation, will learn to give up the false designations of material body and mundane society, and thus he will become eligible for perfection.
In the opinion of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the first two verses of this chapter can be considered an Upaniṣad on the topic of Brahman. Śukadeva Gosvāmī here disclaims authorship on the grounds that this Upaniṣad was spoken previously by Nārada Muni, who himself heard it from Sanaka Kumāra.