पद्भ्यां प्रगृह्य कनकोज्ज्वलरत्नमालाम् ।
नूत्ने निवीय परिधाय च कौशिकाग्र्ये
सव्रीडहासवदना कवरीधृतस्रक् ॥ २८ ॥
padbhyāṁ pragṛhya kanakoijvala-ratna-mālām
nūtne nivīya paridhāya ca kauśikāgrye
tat — then; raṅgam — the arena; āviśam — entered; aham — I; kala — gently sounding; nūpurābhyām — having ankle bells; padbhyām — with feet; pragṛhya — holding; kanaka — of gold; ujjvala — brilliant; ratna — with jewels; mālām — a necklace; nūtne — new; nivīya — having tied with a belt; paridhāya — wearing; ca — and; kauśika — a pair of silk garments; agrye — excellent; sa-vrīḍa — shy; hāsa — with a smile; vadanā — my face; kavarī — on the locks of my hair; dhṛta — carrying; srak — a wreath of flowers.
Just then I walked onto the ceremonial ground, the ankle bells on my feet gently tinkling. I was wearing new garments of the finest silk, tied with a belt, and I carried a brilliant necklace fashioned of gold and jewels. There was a shy smile on my face and a wreath of flowers in my hair.
Śrīla Śrīdhara Svāmī states that Śrī Lakṣmaṇā was so excited by remembering how she obtained the Supreme Lord that she forgot her natural shyness and went on to describe her own triumph.