यद्वाञ्छया सुमतयो विसृजन्ति कृत्स्नम् ।
तेषां विभो समुचितो भवत: समाज:
पुंस: स्त्रियाश्च रतयो: सुखदु:खिनोर्न ॥ ३८ ॥
yad-vāñchayā su-matayo visṛjanti kṛtsnam
teṣāṁ vibho samucito bhavataḥ samājaḥ
puṁsaḥ striyāś ca ratayoḥ sukha-duḥkhinor na
tvam — You; vai — indeed; samasta — all; puruṣa — of human life; artha — of the goals; mayaḥ — comprising; phala — of the ultimate goal; ātmā — the very Self; yat — for whom; vāñchayā — out of desire; su-matayaḥ — intelligent persons; visṛjanti — discard; kṛtsnam — everything; teṣām — for them; vibho — O omnipotent one; samucitaḥ — appropriate; bhavataḥ — Your; samājaḥ — association; puṁsaḥ — of a man; striyāḥ — and a women; ca — and; ratayoḥ — who are attracted to each other in mutual lust; sukha-duḥkhinoḥ — who experience material happiness and distress; na — not.
You are the embodiment of all human goals and are Yourself the final aim of life. Desiring to attain You, O all-powerful Lord, intelligent persons abandon everything else. It is they who are worthy of Your association, not men and women absorbed in the pleasure and grief resulting from their mutual lust.
Here Queen Rukmiṇī refutes Lord Kṛṣṇa’s statement in text 15:
tayor vivāho maitrī ca
“Marriage and friendship are proper between two people who are equal in terms of their wealth, birth, influence, physical appearance and capacity for good progeny, but never between a superior and an inferior.” In fact, only those who have given up all such material conceptions of sense gratification and have taken exclusively to the Lord’s loving service can understand who their real friend and companion is — Lord Śrī Kṛṣṇa Himself.