Skip to main content

ŚB 10.57.27

Devanagari

केशवो द्वारकामेत्य निधनं शतधन्वन: ।
अप्राप्तिं च मणे: प्राह प्रियाया: प्रियकृद् विभु: ॥ २७ ॥

Text

keśavo dvārakām etya
nidhanaṁ śatadhanvanaḥ
aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha
priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

Synonyms

keśavaḥ — Lord Kṛṣṇa; dvārakām — to Dvārakā; etya — coming; nidhanam — the demise; śatadhanvanaḥ — of Śatadhanvā; aprāptim — the failure to obtain; ca — and; maṇeḥ — the jewel; prāha — he told; priyāyāḥ — of His beloved (Queen Satyabhāmā); priya — the pleasure; kṛt — doing; vibhuḥ — the all-powerful Lord.

Translation

Lord Keśava arrived in Dvārakā and described the demise of Śatadhanvā and His own failure to find the Syamantaka jewel. He spoke in a way that would please His beloved, Satyabhāmā.

Purport

Naturally Queen Satyabhāmā was pleased to hear that her father’s murderer had been brought to justice. But her father’s Syamantaka jewel still had to be recovered, and thus she was also pleased to hear of Lord Kṛṣṇa’s determination to recover it.