Skip to main content

ŚB 10.52.23

Devanagari

सोपश्रुत्य मुकुन्दस्य रूपवीर्यगुणश्रिय: ।
गृहागतैर्गीयमानास्तं मेने सद‍ृशं पतिम् ॥ २३ ॥

Text

sopaśrutya mukundasya
rūpa-vīrya-guṇa-śriyaḥ
gṛhāgatair gīyamānās
taṁ mene sadṛśaṁ patim

Synonyms

— she; upaśrutya — hearing; mukundasya — Kṛṣṇa’s; rūpa — about the beauty; vīrya — prowess; guṇa — character; śriyaḥ — and opulences; gṛha — to her family’s residence; āgataiḥ — by those who came; gīyamānāḥ — being sung; tam — Him; mene — she thought; sadṛśam — suitable; patim — husband.

Translation

Hearing of the beauty, prowess, transcendental character and opulence of Mukunda from visitors to the palace who sang His praises, Rukmiṇī decided that He would be the perfect husband for her.

Purport

The word sadṛśam indicates that Rukmiṇī and Śrī Kṛṣṇa had similar qualities and thus were naturally attracted to each other. King Bhīṣmaka was a pious man, and therefore many spiritually advanced persons must have visited his palace. Undoubtedly these saintly persons preached openly about the glories of Śrī Kṛṣṇa.