इत्युक्त उद्धवो राजन्सन्देशं भर्तुरादृत: ।
आदाय रथमारुह्य प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ ७ ॥
ity ukta uddhavo rājan
sandeśaṁ bhartur ādṛtaḥ
ādāya ratham āruhya
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; uktaḥ — spoken to; uddhavaḥ — Uddhava; rājan — O King (Parīkṣit); sandeśam — the message; bhartuḥ — of his master; ādṛtaḥ — respectfully; ādāya — taking; ratham — his chariot; āruhya — mounting; prayayau — went off; nanda-gokulam — to the cowherd village of Nanda Mahārāja.
Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed, O King, Uddhava respectfully accepted his master’s message, mounted his chariot and set off for Nanda-gokula.