गृहीत्वा पाणिना पाणी अनत्सानुजो गृहम् ॥ ३७ ॥
पृष्ट्वाथ स्वागतं तस्मै निवेद्य च वरासनम् ।
प्रक्षाल्य विधिवत् पादौ मधुपर्कार्हणमाहरत् ॥ ३८ ॥
gṛhītvā pāṇinā pāṇī
anayat sānujo gṛham
nivedya ca varāsanam
prakṣālya vidhi-vat pādau
saṅkarṣaṇaḥ — Lord Balarāma; ca — and; praṇatam — who was standing with his head bowed; upaguhya — embracing; mahā-manāḥ — magnanimous; gṛhītvā — taking hold of; pāṇinā — with His hand; pāṇī — his two hands; anayat — He took; sa-anujaḥ — with His younger brother (Lord Kṛṣṇa); gṛham — to His residence; pṛṣṭvā — inquiring; atha — then; su-āgatam — about the comfort of his trip; tasmai — to him; nivedya — offering; ca — and; vara — excellent; āsanam — a seat; prakṣālya — washing; vidhi-vat — in accordance with scriptural injunctions; pādau — his feet; madhu-parka — honey mixed with milk; arhaṇam — as a respectful offering; āharat — He brought.
As Akrūra stood with his head bowed, Lord Saṅkarṣaṇa [Balarāma] grasped his joined hands, and then Balarāma took him to His house in the company of Lord Kṛṣṇa. After inquiring from Akrūra whether his trip had been comfortable, Balarāma offered him a first-class seat, bathed his feet in accordance with the injunctions of scripture and respectfully served him milk with honey.