गोपगोधनवृतो यमुनायाम् ।
नन्दसूनुरनघे तव वत्सो
नर्मद: प्रणयिणां विजहार ॥ २० ॥
मानयन् मलयजस्पर्शेन ।
वाद्यगीतबलिभि: परिवव्रु: ॥ २१ ॥
nanda-sūnur anaghe tava vatso
narma-daḥ praṇayiṇāṁ vijahāra
vandinas tam upadeva-gaṇā ye
kunda — of jasmine flowers; dāma — with a garland; kṛta — made; kautuka — playful; veṣaḥ — His array; gopa — by the cowherd boys; godhana — and the cows; vṛtaḥ — surrounded; yamunāyām — along the Yamunā; nanda-sūnuḥ — the son of Nanda Mahārāja; anaghe — O sinless lady; tava — your; vatsaḥ — darling child; narma-daḥ — amusing; praṇayiṇām — His dear companions; vijahāra — He has played; manda — gentle; vāyuḥ — the wind; upavāti — blows; anukūlam — favorably; mānayan — showing honor; malaya-ja — of (the fragrance of) sandalwood; sparśena — the touch; vandinaḥ — those who offer praise; tam — Him; upadeva — of the minor demigods; gaṇāḥ — members of the various categories; ye — who; vādya — with instrumental music; gīta — singing; balibhiḥ — and presentation of gifts; parivavruḥ — they have encircled.
O sinless Yaśodā, your darling child, the son of Mahārāja Nanda, has festively enhanced His attire with a jasmine garland, and He is now playing along the Yamunā in the company of the cows and cowherd boys, amusing His dear companions. The gentle breeze honors Him with its soothing fragrance of sandalwood, while the various Upadevas, standing on all sides like panegyrists, offer their music, singing and gifts of tribute.
Śrīla Jīva Gosvāmī explains that the gopīs are again in the courtyard of mother Yaśodā, the queen of Vraja. They are trying to encourage her by describing Kṛṣṇa’s return to Vṛndāvana after He has spent the day herding cows and playing.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that the Upadevas, the minor demigods mentioned here, include the Gandharvas, who are famous for their celestial music and dancing.