Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Devanagari

Devanagari

एषोऽवजानतो मर्त्यान् कामरूपी वनौकस: । हन्ति ह्यस्मै नमस्याम: शर्मणे आत्मनो गवाम् ॥ ३७ ॥

Text

Texto

eṣo ’vajānato martyān
kāma-rūpī vanaukasaḥ
hanti hy asmai namasyāmaḥ
śarmaṇe ātmano gavām
eṣo ’vajānato martyān
kāma-rūpī vanaukasaḥ
hanti hy asmai namasyāmaḥ
śarmaṇe ātmano gavām

Synonyms

Sinônimos

eṣaḥ — this one; avajānataḥ — those who are neglectful; martyān — mortals; kāma-rūpī — assuming any form at will (such as that of the snakes who live upon the hill); vana-okasaḥ — residents of the forest; hanti — will kill; hi — certainly; asmai — to him; namasyāmaḥ — let us pay our obeisances; śarmaṇe — for the protection; ātmanaḥ — of ourselves; gavām — and of the cows.

eṣaḥ — esta; avajānataḥ — aqueles que desprezam; martyān — mortais; kāma-rūpī — assumindo qualquer forma livremente (tal como a das cobras que vivem sobre a colina); vana-okasaḥ — residentes da floresta; hanti — matará; hi — decerto; asmai — a ela; namasyāmaḥ — prestemos reverências; śarmaṇe — para a proteção; ātmanaḥ — nossa; ga­vām — e das vacas.

Translation

Tradução

“This Govardhana Hill, assuming any form he wishes, will kill any residents of the forest who neglect him. Therefore let us pay our obeisances to him for the safety of ourselves and our cows.”

“Esta colina Govardhana, assumindo qualquer forma que desejar, matará quaisquer residentes da floresta que a despreze. Portanto, prestemos-lhe reverências para garantir nossa seguran­ça e a de nossas vacas.”

Purport

Comentário

Kāma-rūpī indicates that the form of Govardhana can manifest as poisonous snakes, wild animals, falling rocks and so on, all of which are competent to kill a human being.

SIGNIFICADOKāma-rūpī indica que a forma de Govardhana pode manifestar-se como cobras venenosas, animais selvagens, avalanche de pedras e assim por diante, todos os quais são capazes de matar um ser humano.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the Lord presented six theoretical points in this chapter: 1) that karma alone is sufficient to determine one’s destiny; 2) that one’s conditioned nature is the supreme controller; 3) that the modes of nature are the supreme controller; 4) that the Supreme Lord is simply a dependent aspect of karma; 5) that He is under the control of karma; and 6) that one’s occupation is the actual worshipable deity.

Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī, o Senhor apresentou seis pontos teóricos neste capítulo: 1) que só o karma é suficiente para determi­nar nosso destino, 2) que nossa natureza condicionada é o controlador supremo, 3) que os modos da natureza são o controlador supremo, 4) que o Senhor Supremo é apenas um aspecto dependente do karma, 5) que Ele está sob o controle do karma, e 6) que nossa ocupação é a verdadeira deidade adorável.

The Lord presented these arguments not because He believed them but rather because He wanted to stop the impending sacrifice to Indra and divert it to Himself in the form of Govardhana Hill. In this way the Lord desired to agitate that falsely proud demigod.

O Senhor apresentou esses argumentos não por acreditar neles, mas sim porque queria impedir o iminente sacrifício a Indra e desviá-­lo para Si sob a forma da colina Govardhana. Dessa maneira, o Senhor desejava agitar aquele semideus falsamente orgulhoso.