Skip to main content

ŚB 10.16.27

Devanagari

तं नर्तुमुद्यतमवेक्ष्य तदा तदीय-
गन्धर्वसिद्धमुनिचारणदेववध्व: ।
प्रीत्या मृदङ्गपणवानकवाद्यगीत-
पुष्पोपहारनुतिभि: सहसोपसेदु: ॥ २७ ॥

Text

taṁ nartum udyatam avekṣya tadā tadīya-
gandharva-siddha-muni-cāraṇa-deva-vadhvaḥ
prītyā mṛdaṅga-paṇavānaka-vādya-gīta-
puṣpopahāra-nutibhiḥ sahasopaseduḥ

Synonyms

tam — Him; nartum — in dancing; udyatam — engaged; avekṣya — taking note of; tadā — then; tadīya — His servants; gandharva-siddha — the Gandharvas and Siddhas; muni-cāraṇa — the sages and the Cāraṇas; deva-vadhvaḥ — the wives of the demigods; prītyā — with great pleasure; mṛdaṅga-paṇava-ānaka — of various kinds of drums; vādya — with musical accompaniment; gīta — song; puṣpa — flowers; upahāra — other presentations; nutibhiḥ — and prayers; sahasā — immediately; upaseduḥ — arrived.

Translation

Seeing the Lord dancing, His servants in the heavenly planets — the Gandharvas, Siddhas, sages, Cāraṇas and wives of the demigods — immediately arrived there. With great pleasure they began accompanying the Lord’s dancing by playing drums such as mṛdaṅgas, paṇavas and ānakas. They also made offerings of songs, flowers and prayers.

Purport

When the demigods and other residents of higher planetary systems became aware that Lord Śrī Kṛṣṇa was personally putting on a wonderful demonstration of the art of dancing, they immediately came to offer their services. Dancing becomes more enjoyable and beautiful to watch when it is accompanied by expert drum-playing, singing and the chanting of prayers. The artistic atmosphere was also enhanced by the showering of a multitude of flowers upon Lord Śrī Kṛṣṇa, who was blissfully engaged in dancing upon the hoods of the Kāliya serpent.