Skip to main content

Text 34

ВІРШ 34

Devanagari

Деванагарі

एवं नृपाणां क्षितिभारजन्मना-
मक्षौहिणीभि: परिवृत्ततेजसाम् ।
विधाय वैरं श्वसनो यथानलं
मिथो वधेनोपरतो निरायुध: ॥ ३४ ॥

Text

Текст

evaṁ nṛpāṇāṁ kṣiti-bhāra-janmanām
akṣauhiṇībhiḥ parivṛtta-tejasām
vidhāya vairaṁ śvasano yathānalaṁ
mitho vadhenoparato nirāyudhaḥ
евам̇ нр̣па̄н̣а̄м̇ кшіті-бга̄ра-джанмана̄м
акшаухін̣ібгіх̣ парівр̣тта-теджаса̄м
відга̄йа ваірам̇ ш́васано йатга̄налам̇
мітхо вадгенопарато ніра̄йудгах̣

Synonyms

Послівний переклад

evam — thus; nṛpāṇām — of the kings or administrators; kṣiti-bhāra — the burden of the earth; janmanām — born in that way; akṣauhiṇībhiḥ — empowered by a military strength of horses, elephants, chariots and infantry; parivṛtta — being puffed up by such surroundings; tejasām — prowess; vidhāya — having created; vairam — hostility; śvasanaḥ — interaction of the wind and the pipe plants; yathā — as it is; analam — fire; mithaḥ — with one another; vadhena — by killing them; uparataḥ — relieved; nirāyudhaḥ — by Himself without being a party to such fighting.

евам  —  так; нр̣па̄н̣а̄м  —  царів та правителів; кшіті-бга̄ра  —   тягар землі; джанмана̄м  —  так народжених; акшаухін̣ібгіх̣  —   озброєних військовими силами з кінноти, слонів, колісниць і піших воїнів; парівр̣тта  —  що пишались своєю власністю; теджаса̄м  —  звитяга; відга̄йа  —  створивши; ваірам  —  ворожнечу; ш́васанах̣  —  взаємодія вітру з трубчастими рослинами; йатга̄  —  точно як; аналам  —  вогонь; мітгах̣  —  один з одним; вадгена  —  вбивши їх; упаратах̣  —  звільнив; ніра̄йудгах̣  —  особисто участи в битві не бравши.

Translation

Переклад

The Lord was pacified after killing those kings who were burdensome to the earth. They were puffed up with their military strength, their horses, elephants, chariots, infantry, etc. He Himself was not a party in the fight. He simply created hostility between the powerful administrators, and they fought amongst themselves. He was like the wind which causes friction between bamboos and so sparks a fire.

Господь почувався вмиротворений. Він знищив царів, які, горді своєю збройною силою, кіннотою, слонами, колісницями, піхотою й таким іншим, стали для Землі надмірним тягарем. Сам Господь участи в битві не брав. Він просто посіяв ворожнечу між могутніми правителями, і вони стали самі між собою битися. Господь був наче вітер, що спричиняє тертя між стовбурами бамбука і так запалює пожежу.

Purport

Коментар

As stated above, the living beings are not factual enjoyers of things which are manifested as God’s creation. The Lord is the genuine proprietor and enjoyer of everything manifested in His creation. Unfortunately, influenced by the deluding energy, the living being becomes a false enjoyer under the dictation of the modes of nature. Puffed up by such a false sense of becoming God, the deluded living being increases his material strength by so many activities and thus becomes the burden of the earth, so much so that the earth becomes completely uninhabitable by the sane. This state of affairs is called dharmasya glāniḥ, or misuse of the energy of the human being. When such misuse of human energy is prominent, the saner living beings become perturbed by the awkward situation created by the vicious administrators, who are simply burdens of the earth, and the Lord appears by His internal potency just to save the saner section of humanity and to alleviate the burden due to the earthly administrators in different parts of the world. He does not favor either of the unwanted administrators, but by His potential power He creates hostility between such unwanted administrators, as the air creates fire in the forest by the friction of the bamboos. The fire in the forest takes place automatically by the force of the air, and similarly the hostility between different groups of politicians takes place by the unseen design of the Lord. The unwanted administrators, puffed up by false power and military strength, thus become engaged in fighting amongst themselves over ideological conflicts and so exhaust themselves of all powers. The history of the world reflects this factual will of the Lord, and it will continue to be enacted until the living beings are attached to the service of the Lord. In the Bhagavad-gītā (7.14) this fact is very vividly described. It is said, “The deluding energy is My potency, and thus it is not possible for the dependent living beings to supersede the strength of the material modes. But those who take shelter in Me [the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa] can cross over the gigantic ocean of material energy.” This means that no one can establish peace and prosperity in the world by fruitive activities or by speculative philosophy or ideology. The only way is to surrender unto the Supreme Lord and thus become free from the illusion of the deluding energy.

Вище вже зазначено, що живі істоти не призначені насолоджуватися речами, проявленими в творінні Бога. Істинний володар і той, хто насолоджується всім проявленим у Своєму творінні,    —    це Господь. На жаль, під впливом ілюзорної енерґії жива істота, корячись диктатові ґун природи, береться удавати того, хто насолоджується. Надимаючись з хибного відчуття «богорівности», оманена жива істота різноманітною діяльністю збільшує свою матеріальну силу й зрештою настільки переобтяжує Землю, що життя на ній робиться неможливим для людей розсудливих. Таке становище називають дгармасйа ґла̄ніх̣, тобто неправильне використання людської енерґії. Коли людську енерґію використовують чимдалі неправильніше, через лихих правителів, які просто обтяжують землю, розсудливіші живі істоти потрапляють у скрутне становище, Господь з’являється через Свою внутрішню енерґію, щоб врятувати розсудливішу частину людства й зняти зі світу тягар земних правителів. Господь не має прихильности до жодного з небажаних правителів: Своєю могутньою енерґією Він створює між ними ворожнечу, так само, як вітер, спричинивши тертя у хащах бамбука, запалює в лісі пожежу. Лісова пожежа спалахує сама собою під дією вітру, і так само ворожнеча між різними політичними групами спалахує згідно з невидимим планом Господа. Небажані правителі, пишаючись зі своєї оманної могутности і військової сили, через ідеологічні суперечки починають між собою війни і втрачають у них свою силу. Світова історія являє наочну картину того, як діє Господня воля, і так воно триватиме, аж поки живі істоти не привабляться до служіння Господеві. Це чітко пояснене у «Бгаґавад-ґіті» (7.14). Там сказано: «Ілюзорна енерґія    —    це Моя енерґія, і тому залежна жива істота не здатна подолати матеріальні ґуни. Але ті, хто приймає притулок у Мене [Бога-Особи Шрі Крішни], можуть перетнути неосяжний океан матеріальної енерґії». Це означає, що миру й процвітання не досягти ні за допомогою кармічної діяльности, ні за допомогою філософських розумувань і теорій. Єдиний шлях до того    —    впокоритися Верховному Господеві й так звільнитися від омани ілюзорної енерґії.

Unfortunately persons who are engaged in destructive work are unable to surrender to the Personality of Godhead. They are all fools of the first order; they are the lowest of the human species of life; they are robbed of their knowledge, although apparently they seem to be academically educated. They are all of the demoniac mentality, always challenging the supreme power of the Lord. Those who are very materialistic, always hankering after material power and strength, are undoubtedly fools of the first order because they have no information of the living energy, and being ignorant of that supreme spiritual science, they are absorbed in material science, which ends with the end of the material body. They are the lowest of human beings because the human life is especially meant for reestablishing the lost relation with the Lord, and they miss this opportunity by being engaged in material activities. They are robbed of their knowledge because even after prolonged speculation they cannot reach to the stage of knowing the Personality of Godhead, the summum bonum of everything. And all of them are men of demoniac principle, and they suffer the consequences, as did such materialistic heroes as Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu, Kaṁsa and others.

На жаль, люди, які занурились у руйнівну діяльність, не здатні віддати себе Богові-Особі. Вони    —    першорядні невігласи і найниціші з людей, ті, в кого вкрадено знання, хоча й набули академічної освіти. Вони мають демонічний склад розуму і через те завжди кидають виклик верховній волі Господа. Той, хто надміру матеріалістичний і дбає тільки про матеріальну силу і владу, є, поза сумнівом, першорядний невіглас, бо нічого не знає про життєву енерґію. Через невігластво у вищій духовній науці такі люди чимдуж розвивають матеріальне знання, яке гине разом з матеріальним тілом. Вони    —    найниціші з-поміж людей: адже людське життя призначене насамперед для того, щоб відновити наші втрачені стосунки з Господом, а ці люди за своєю матеріальною діяльністю цю нагоду втрачають. У них украдено знання, бо навіть тривалі роздуми не приводять їх на рівень пізнання Бога-Особи, того, хто є суммум бонум усього сущого. І всі такі люди перебувають під владою демонічного начала, через що змушені страждати, як це було з найбільшими з матеріалістів    —    Раваною, Хіран’якашіпу, Камсою та іншими.