Шрӣмад Бха̄гаватам 5.9.18

भृशममर्षरोषावेशरभसविलसितभ्रुकुटिविटपकुटिलदंष्ट्रारुणेक्षणाटोपातिभयानकवदना हन्तुकामेवेदं महाट्टहासमतिसंरम्भेण विमुञ्चन्ती तत उत्पत्य पापीयसां दुष्टानां तेनैवासिना विवृक्णशीर्ष्णां गलात्स्रवन्तमसृगासवमत्युष्णं सह गणेन निपीयातिपानमदविह्वलोच्चैस्तरां स्वपार्षदै: सह जगौ ननर्त च विजहार च शिर:कन्दुकलीलया ॥ १८ ॥
бхр̣шам амарш̣а-рош̣а̄веша-рабхаса-виласита-бхру-кут̣и-вит̣апа-кут̣ила-дам̇ш̣т̣ра̄рун̣екш̣ан̣а̄т̣опа̄ти-бхая̄нака-вадана̄ ханту-ка̄меведам̇ маха̄т̣т̣а-ха̄сам ати-сам̇рамбхен̣а вимун̃чантӣ тата утпатя па̄пӣяса̄м̇ душ̣т̣а̄на̄м̇ тенаива̄сина̄ вивр̣кн̣а-шӣрш̣н̣а̄м̇ гала̄т сравантам аср̣г-а̄савам атюш̣н̣ам̇ саха ган̣ена нипӣя̄ти-па̄на-мада-вихвалоччаистара̄м̇ сва-па̄рш̣адаих̣ саха джагау нанарта ча виджаха̄ра ча ширах̣-кандука-лӣлая̄.

Дума по дума

бхр̣шамизключително много; амарш̣анетърпимост към злодеянията; рош̣аот гняв; а̄вешаобзета; рабхаса-виласитаот силата на; бхру-кут̣инейните вежди; вит̣апаклоните; кут̣илазакривени; дам̇ш̣т̣разъби; арун̣а-ӣкш̣ан̣апочервенели очи; а̄т̣опаярост; атимного; бхая̄накастрашен; вадана̄лик; ханту-ка̄ма̄искайки да унищожи; ивакато че ли; идамвселената; маха̄-ат̣т̣а-ха̄самвсяващ ужас кикот; атиголям; сам̇рамбхен̣агняв; вимун̃чантӣдавайки воля; татах̣от олтара; утпатявръхлетявайки; па̄пӣяса̄мна грешниците; душ̣т̣а̄на̄мголемите злодеи; тена ева асина̄със същата секира; вивр̣кн̣аотдели; шӣрш̣н̣а̄мглавите; гала̄тот вратовете; сравантамбликнала; аср̣к-а̄савамкръв, сравнена с алкохолна напитка; ати-уш̣н̣амгореща; сахасъс; ган̣енасвитата си; нипӣяпиейки; ати-па̄наот прекалено пиене; мадаот опиянение; вихвала̄завладени; уччаих̣-тара̄ммного високо; сва-па̄рш̣адаих̣собствените ѝ спътнички; сахасъс; джагаупееха; нанартатанцуваха; часъщо; виджаха̄раиграеха; часъщо; ширах̣-кандукас главите като топки; лӣлая̄забавление.

Превод

Разгневената богиня не можа да изтърпи това злодеяние; очите ѝ мятаха мълнии. Оголи страшни, закривени зъби и показа ужасяващия си лик. Бе приела зловещ образ, сякаш се готвеше да унищожи цялото творение. Богинята яростно скочи от олтара и за миг обезглави разбойниците със същия меч, с който те се канеха да убият Джад̣а Бхарата. След това започна да пие горещата кръв, бликаща от труповете им, като че ли беше вино. Към нея се присъедини и свитата ѝ от вещици и демоници. Опиянени от кръвта, те гръмко запяха и затанцуваха, сякаш бяха готови да опустошат вселената. Същевременно започнаха да си играят с главите на разбойниците и да ги подхвърлят като топки.

Пояснение

От стиха става ясно, че богинята Ка̄лӣ не е никак благосклонна към своите поклонници. Ка̄лӣ (Дурга̄) обезглавява демоните, разбойниците и прочее злосторници. Глупавите хора пренебрегват Кр̣ш̣н̣а съзнание и се опитват да я удовлетворят, като ѝ предлагат отвратителни неща, но в крайна сметка за най-малката грешка в обожанието богинята отнема живота им. Демоничните хора почитат Ка̄лӣ, за да получат материални блага, но това не ги освобождава от греховете, извършени в името на обожанието. Принасянето в жертва на човек или животно е изрично забранено.